本文由RESCUBIKA授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thank RESCUBIKA for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by RESCUBIKA.

 

RESCUBIKA:RESCUBIKA的新建筑项目旨在研究以悬挂式景观形成强大城市入口的可能性。从法国大道的奥尔良门到贝西门,都可以观赏到这些大胆的项目。最近的一个是建筑师Jean Nouvel设计的Tour Duo。一旦越过塞纳河的左岸,建筑景观就会变得很差,在河两岸之间形成了裂痕。城市环路也经常交通堵塞。因此巴比伦大桥项目希望能为被堵在路上的人们提供赏心悦目的城市景观。

RESCUBIKA:Rescubika is pleased to present its new Architecture project to you. This project aims to study the possibility of a strong city entrance in the form of a hanging landscape. The architectural landscape from the Porte d’Orléans to the Porte de Bercy has recently enjoyed the Avenue de France and these most daring projects. The most recent being the Tour Duo by architect Jean Nouvel. Once the left bank has passed, the architectural landscape undoubtedly becomes poorer, creating a break between the two banks of the Seine. The ring road is an urban tool victim of its success because too often saturated. During these long minutes of endless waiting in traffic, it would be appropriate to offer users urban and architectural perspectives that are pleasant to see.

 

 

从国家大桥(the National Bridge)上穿过塞纳河时,河的两岸之间缺少引人注目的亮点。为了改善这一情况,一座景观大桥将被架起,在两岸的Vidal Naquet石头广场和rue François Truffaut (贝西村庄)之间形成一条强有力的连接线。

When we cross the Seine on the National Bridge, a remarkable event missing links the left bank to the right bank. To do this, a landscape bridge will be erected, creating a strong connecting thread between the two banks. It will be a decisive link between the Vidal Naquet stone esplanade and rue François Truffaut (Bercy village).

 

 

这座大桥作为城市工具,与码头和高速公路联通,提高了城市流通性,此外,海岸也会被开发成为步行区,为市民提供漫步和放松的场所,并同时发展农业和畜牧业等城市农业活动,以缓解工厂城市带来的污染和丑陋。

The bridge will be accessible from the quays and also from the motorway level. Besides, the shores will now be pedestrianized with activities focused on agriculture and livestock. No more entrances to cities with polluting and unsightly factories, this is the advent of urban agriculture. The bridge is an urban tool allowing the passage of flows over areas that are impossible to cross, here we also want to allow the user to stroll and relax.

 

 

大桥中央巨大的瀑布倾泻到塞纳河里,形成了强大的感官体验。

It is a powerful sensory experience thanks to a huge central waterfall which pours into the Seine and which is fed in continuous flow.

 

 

桥顶是一个壮观的空中花园,由成千上万盆景芬芳的植物组成。

A spectacular hanging garden composed of thousands of pots with dripping essences advocates on the roof of the bridge.

 

 

大桥上还将开辟蔬菜园,供当地居民使用,以提高地区参与性。市民可以自由自在尽情地享受这里,在一顿临时的午餐中放松自己。

Vegetable gardens will be set up along the route and made available to locals. It is a participative and positive Architecture. The user takes his time, soaks up the place and can unwind during an improvised lunch.

 

 

大桥上远离汽车、摩托车和卡车的噪音,中央瀑布提供自然的背景音乐,就像是在一个世外桃源或是深山的寺庙。巴比伦桥表达的是一个积极的、不再充满混乱和冲突的未来城市愿景。

We are in the middle of nowhere, isolated from the noise annihilating obsolete flows of cars, motorcycles and trucks. The background will be mainly created by the invigorating noise of the central waterfall. It’s a temple. The Babylon Bridge is a positive vision of the city of tomorrow, less chaotic and annihilating than that of yesterday.

 

▼立面图 Elevation

 

▼平面图 Plan

 

 

 

更多 Read more about: RESCUBIKA


0 Comments