本文由 SINAI Gesellschaft von Landschaftsarchitekten mbH 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks SINAI Gesellschaft von Landschaftsarchitekten mbH for authorizing the publication of the project on mooool. Text description provided by SINAI Gesellschaft von Landschaftsarchitekten mbH.

 

SINAI光影的游戏——巴特利普施普灵格森林公园。该历史悠久的健康度假公园位于Bad Lippspringe,其森林和空地之间的相互作用为新“Kurwald公园”创造了新的空间结构——一层由历史森林街区、公园视窗和大片草地组成的“渗透膜”空间。我们通过将原有的茂密森林与一系列简单而清晰的空间景观交织在一起,把光、空气和空间引入森林,在保留森林神秘感和魔力的同时,为人们提供了新的视角和方式来连接森林与生活。

SINAIA Play of Light – Forest Park in Bad Lippspringe. The interplay between forest and clearing form the atmospheric structure of the new „Kurwaldpark“ – a historical health resort park in Bad Lippspringe. It is a permeable membrane of historical forest blocks, park windows and long stretches of grasses. The dense existing forest is interwoven with a sequence of simple and clear spatial sceneries. They introduce light, air and space into the forest. These interventions offer new perspectives and ways of connecting to the forest, without compromising the forest’s aura of mystique and magic.

 

© Philip Winkelmeier

 

更新后的公园,已经成为Bad Lippspringe市的一个特色所在。该项目也是在居民区附近森林区域尝试设计新方法的一个范例。公园作为居住区、历史养生度假村和休闲空间有机网络的组成部分,不仅是一个空间,也是周围区域的一个空间连接。公园内丰富多样的活动重新定义了以往的健康度假胜地,使其成为一个可供全年使用的公共休闲空间。

With the park’s new identity it’s become a unique trait for the city of Bad Lippspringe. The project is an example of a new approach to designing forested areas near settlements. The park forms an integral part in the network of settlement, historical health resort and recreational space. It acts not only as a spatial but also as an atmospherical connection of the surrounding area. The wide array of activities within the park redefines the historical health resort as a public recreational area usable for all and all year round.

 

© Philip Winkelmeier

 

前奏 Prelude: Kaiser-Karls-Park and Große Kurpromenade

原有的“Kurpark”中轴线通过新现代设计进行重新诠释的同时,保留了道路的历史进程。另外两条轴将“Kurpromenade”的概念分别延伸至北部和东部。

The central axis of the existing „Kurpark“ was reinterpreted with a new contemporary design – while maintaining the historical course of the path. Two axis extend the idea of the „Kurpromenade“ toward the north and the east.

 

© Philip Winkelmeier

 

公园中心原来的水池被扩大了,还加上了喷泉。水池及其周围的广场通向一条双车道的长廊,长廊两旁是壮观的成荫古树,古树下有供行人休憩赏景的座椅。

In the centre of the park the former water basin was expanded and displays water fountains. The water basin with it’s surrounding square leads to a 2-lane promenade lined with spectacular perennials and seating below old trees.

 

© Philip Winkelmeier
© Philip Winkelmeier
© Philip Winkelmeier

 

公园北部和东部的多年生植物经改造后变得更加简单和自然。与森林具有融合趋势的多年生植物,开始朝着这些更自然的区域延伸增加。中心区域的一年生植物和灌木、花卉组合也在不断地交替展示。

Towards the north and the east of the park the perennials gradually become more simple and natural. The number of enduring perennials, with a tendency to merge with the forest increases towards these more natural areas. An exchanging floral composition of annuals and shrubs in the central area of the park is on continuous display.

 

© Philip Winkelmeier
© Philip Winkelmeier
© Philip Winkelmeier

 

新的公园类型:森林公园 A new Typology of Park: The Forest Park

该公园的基本结构来源于历史垂直方向的森林街区布局。根据历史上的布局方式,不仅改善了公园内和周围的现有道路,还增加了新的道路。

虽然有许多不同强度的清晰景观空间交织在茂密的森林中,但在各区域重复使用的材料重新统一了公园的整体感。它们在将光、空气和空间引入森林的同时,又保留了森林的神秘感和魔力。

The basic structure of the park is based upon the historical layout of the orthogonally oriented forest blocks. Aligning with the historical layout, existing paths in and around the park were improved upon and new paths were added.

Clear spatial sceneries of different intensities are woven into the dense existing forest. However recurring materials throughout the different areas reunite the perception of the park as a whole. They introduce light, air and space into the forest, without compromising the forest’s aura of mystique and magic.

 

© Philip Winkelmeier
© Philip Winkelmeier

 

生态与地形:空地 Ecology and Topography: The clearings

在设计过程中,原本dunescapes之间的“Meersmannteiche”池塘是不可见的,现在它们被重新整合为景观整体的核心部分,修复后的池塘可通过基座进入。大沙丘的山顶上视野开阔,也设有座位供人使用。原有的树木被削薄变得稀疏,提供了开阔的草坪和柔和的景观视野,供人们采摘、玩耍和娱乐。

通过这种方式,景观的层次再次变得清晰,不仅阳光可以普照多年生植物和水体,单一的树木也使公园景观丰富了起来。

The „Meersmannteiche“ ponds between the dunescapes were not visible at the time of the design process. Now they are reintegrated as a central part of the landscape ensemble. The restored ponds are accessible via pedestals. On the peak of a large dune, seating is provided enabling a wide view. The existing trees were thinned to provide softly contoured views and open lawns for picknicking, playing and recreation.

Through this, the relief of the landscape becomes perceptible once again and sun can reach the perennials and bodies of water while single trees enrichen the parkscape.

 

© Philip Winkelmeier
© Philip Winkelmeier
© Philip Winkelmeier
© Philip Winkelmeier

 

精灵和巨魔:游乐场 Of Elves and Trolls: The playgrounds

所有的操场元素都是独特的设计——直接在场地上开发,它们也是周围动植物的家园。在整个公园里都能找到森林中存在奇幻生物的暗示——仙女和精灵、巨魔和食人魔的迹象。

All playground elements are unique designs – developed directly on site, they are home to their surrounding. Signs hinting at the existence of fantastical beings dwelling in the forest can be found throughout the park – hints of fairies and elves, trolls and ogres.

 

© Philip Winkelmeier
© Philip Winkelmeier

 

 

项目名称:巴特利普施普灵格森林公园
完成:2017年
设计面积:16.8公顷
项目地点:德国 巴特利普施普灵格
景观事务所:SINAI Gesellschaft von Landschaftsarchitekten mbH
联系邮箱:public@sinai.de
首席建筑师:AW Faust
设计团队:Peter Hausdorf, Theresa Gläßer, Sebastian Exner
图片:Philip Winkelmeier

Project name: Forest Park in Bad Lippspringe
Completion Year: 2017
Design Area: 16.8 ha
Project location: Bad Lippspringe, GERMANY
Landscape Firm: SINAI Gesellschaft von Landschaftsarchitekten mbH
Contact e-mail: public@sinai.de
Lead Architects: AW Faust
Design Team: Peter Hausdorf, Theresa Gläßer, Sebastian Exner
Photo credits: Philip Winkelmeier

 

更多 Read more about: SINAI Gesellschaft von Landschaftsarchitekten mbH

 


0 Comments