本文由 奥凡设计 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks Aofan Landcape for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by Aofan Landcape.
奥凡设计:在都市的喧嚣之外,总有一片土地,渴望被安静地阅读、诗意地栖居。峨眉山高桥里溯溪麓谷度假酒店,便是在这样的期待中,缓缓展开一幅“见湖望山”的东方长卷。景观不只为了观看,更为了停留在这里,每一处转折都藏着松弛,每一眼凝视都透着诗意。
Aofan Landcape: Beyond the hustle and bustle of the city, there is always a piece of land longing to be read quietly and inhabited poetically. Hengbang Gaoqiao Town · Stream Valley Hotel unfolds slowly amidst such expectations, like an Eastern scroll painting of “seeing the lake and gazing at the mountains.” The landscape is not just for viewing, but for staying—here, every turn holds relaxation, every gaze is imbued with poetry.
自然松弛,意趣东方
项目不仅坐落于峨眉山金顶之下,还因其见湖望山的绝佳景观资源,让我们团队在第一次踏勘项目现场时就觉得这里应该是一个自然式度假美学旅居的隐世桃源。在这里,你可以允许自己无所事事,呼吸、发呆、晒太阳,享受真正属于你自己的静谧时光。
Natural Relaxation, Eastern Delight
The project is not only nestled beneath the Golden Summit of Mount Emei but is also blessed with breathtaking views of lakes and mountains. From our very first site visit, our team envisioned it as a sanctuary of natural retreat aesthetics—a hidden paradise for immersive living. Here, you are invited to embrace idleness: slow down, breathe, daydream, and bask in your own tranquil moments.
设计始于对场地的谦卑阅读。项目坐拥”见湖望山”的绝佳资源,我们以 “自然松弛” 为底, “意趣东方” 为魂。从宏大的场景氛围,到细微的材料触感,每一处设计都旨在消解建筑与自然的边界,构建一个能缓慢呼吸、静心栖居的诗意容器。
The design begins with a humble reading of the site. Blessed with the exceptional resources of “seeing the lake and gazing at the mountains,” we take “natural relaxation” as the foundation and “Eastern delight” as the soul. From the grand scenic atmosphere to the subtle tactile feel of materials, every design element aims to dissolve the boundary between architecture and nature, constructing a poetic vessel for slow breathing and tranquil dwelling.
丘林浮桥映跌水,一入麓谷忘尘间
真正的抵达,并非物理的定位,而是心境的转换。石墙选用带有原生肌理的火山岩堆砌,墙面凹凸有致,仿佛是自然雕琢的痕迹。
入口不设张扬的门庭,而以地丘花园轻轻接引。起伏的微地形、粗砺的天然石墙、构成一幅淡泊明志、宁静而致远的初见画面。
Hill Forest, Floating Bridge Reflecting Cascading Water; Entering the Valley, Forgetting the World’s Noise
True arrival is not a physical positioning, but a shift in state of mind. The stone walls are built with volcanic rock possessing raw texture; the undulating surface seems like traces carved by nature itself.
No imposing gate marks the entrance—instead, an earth-formed garden guides the way with quiet grace. Gentle slopes of micro terrain and rough hewn natural stone walls come together to form a scene of tranquil dignity and serene depth, offering a first impression that is both restrained and profoundly inviting.
行走其间,脚步不由放慢,心随之沉静。楼梯依地丘地形缓缓抬升,与周围的自然环境相得益彰;梯面宽度经过精准把控,行走时无需刻意局促,每一步都从容自在。
Walking along the path, one’s footsteps naturally slow down, and the mind settles into tranquility. The stairs rise gently along the slope of the terrain, blending seamlessly with the surrounding natural environment. The width of each step is precisely measured, allowing one to walk without constraint, each move unfolding with ease and grace.
林下走廊,一段光影交织的沉浸长廊
阳光穿过叶隙,洒下斑驳晃动的光点,随时间流逝在地上绘出动态的画作。路径并非笔直,而是略带蜿蜒,鼓励一种漫游与探索的状态。
Forest Corridor. An Immersive Passage Interwoven with Light and Shadow
Sunlight filters through the gaps in the leaves, casting shifting, dappled spots of light, painting dynamic artworks on the ground as time passes. The path is not straight but slightly winding, encouraging a state of wandering and exploration.
低矮的景墙、点缀的景石、以及从缝隙中自然生长的苔藓与蕨类,模糊了人工与天然的界线。行走于此,耳边是风过林梢的沙沙声与隐约的水声,视线则被引导至前方若隐若现的湖光山色。
The low-lying landscape wall, scattered boulders, and the moss and ferns growing wild from crevices blur the boundary between the man-made and the natural. Walking here, one hears the rustling of wind weaving through treetops and the faint murmur of flowing water, while the gaze is gently led toward the shimmering lake and distant mountains ahead.
镜水映天青,林岸伴清游
当穿过林廊,视线豁然开朗,无边界泳池如一片巨大的琉璃镜面,静静地铺展在眼前。泳池的边缘被巧妙隐藏,水体仿佛直接与远方的湖泊、山脉相接,形成“水天一色”的壮阔画面。
Mirror Water Reflects Sky Blue, Forest Shore Accompanies a Leisurely Swim
When passing through the forest corridor, the view suddenly opens up. The infinity pool lies before the eyes like a vast pane of glazed mirror, quietly spread out. The pool’s edge is cleverly hidden, making the water seem to connect directly with the distant lake and mountains, forming a magnificent scene of “water and sky blending into one.”
池边设置了大面积的休闲平台,铺设木质地板,摆放着躺椅与遮阳伞,可供游客休憩晒太阳。
A large leisure deck is set by the poolside, with wooden flooring, loungers, and sun umbrellas for guests to relax and sunbathe.
疏朗的乔木被精心保留,如同天然的取景框,将远山框成一幅永恒的挂画。夜幕降临后,水下灯带泛起柔和的光晕。这里不仅是游泳的场所,更是一个引人冥想的空间,身体浸入水中,心神却仿佛与更广阔的天地相连。
The sparsely spaced trees are deliberately preserved, serving as natural picture frames that capture the distant mountains like an enduring wall painting. As night falls, underwater lighting strips cast a soft, hazy glow. This place is not merely a swimming spot but a space that invites contemplation—while the body is immersed in water, the mind feels connected to a broader, serene universe.
植被与光,空间情绪的细腻译者
植物不只为绿,更为造景。我们选用形态松散的“怪树”组合,营造自然生长的意象;墙角、路边、石旁点缀自然花境,形成细腻的层次过渡。整体植被如轻轻呼吸,不争不抢,却无处不在。
Vegetation and Light,The Subtle Translators of Spatial Mood
Plants are not merely for greenery—they shape the atmosphere. We select loosely formed, whimsical trees and group them to evoke the impression of natural growth. Natural flower borders are delicately placed beside walls, along paths, and near stones, creating subtle layers of transition. The overall vegetation breathes gently—unassertive, yet ever-present.
灯光亦然。我们摒弃喧闹的照明,以射树灯、氛围壁灯、泳池射灯等柔化光晕,轻轻勾勒轮廓、点染氛围。光与影合作,让夜晚的空间更具质感与温度。
Lighting follows the same philosophy. We avoid overt lighting, instead using tree uplights, ambient wall lamps, and pool spotlights to cast soft glows that gently define outlines and evoke mood. Through the collaboration of light and shadow, the space gains depth and warmth as night falls.
一处可栖心的当代东方
景观,不是一瞬间的惊艳,而是一段缓慢的沉浸。从小而精的空间转换,到行走路径的情绪铺陈,我们试图构建的,是一个能让人真正停下来的地方。在这里,东方美学不是符号的堆砌,而是可感知的氛围、可触摸的质感、可融入的生活。
A Place for the Contemporary Eastern Heart to Dwell
Landscape design is not about momentary awe, but a slow immersion. From the subtle transitions of intimate spaces to the emotional pacing of walking paths, what we aim to build is a place where one can truly pause. Here, Eastern aesthetics is not a mere accumulation of symbols, but a perceptible ambiance, tangible textures, and a way of living one can truly step into.
湖山藏麓谷,诗逸入画来。不妨抽个时间,奔赴这场自然与东方的对白,在溯溪麓谷,遇见最松弛的自己。
Mountains and lake hide within the valley; poetry and ease enter like a painting. Why not take some time, journey to this dialogue between nature and the East, and at Stream Valley Hotel, encounter your most relaxed self.
这片看似自然生长的风景,背后是无数个与泥土、石材、苗木共处的日夜。从地丘的每一块石头手工对缝,到林下长廊结构在坡地上的艰难定位;所有看不见的斟酌、反复、汗水与等待,最终都沉淀为空间的温度与静气。溯溪麓谷酒店的宁静,不只源于理念,更来自每一处细节背后,当地那群村民的可爱、执着与相信,最后交出了一份满意的答卷。
What appears as a naturally growing landscape is, in fact, the result of countless days and nights spent in close communion with soil, stone, and saplings. From the hand-stitched alignment of every stone on the earth-formed mounds to the painstaking calibration of the forest walkway’s structure on sloping terrain—all the unseen deliberation, revisions, sweat, and waiting have gradually settled into the quiet dignity and gentle warmth of the space. The tranquility of Streamside Valley Resort originates not only from its philosophy but also from the endearing persistence and unwavering belief of the local villagers, whose dedication to every subtle detail ultimately delivered a deeply satisfying creation.
▽设计效果图
▽平面图
项目名称:峨眉山高桥里溯溪麓谷度假酒店
项目地点:四川省峨眉山高桥里
业主单位:峨眉山阿特罗文化旅游发展有限公司
景观设计:AF.d-奥凡设计
景观施工:峨眉山阿特罗文化旅游发展有限公司+当地村民
建成时间:2025年06月
摄 影:浅深摄影
“ 在都市的喧嚣之外,总有一片土地,渴望被安静地阅读、诗意地栖居。”
审稿编辑:Maggie
更多 Read more about: 奥凡设计
































0 Comments