本文由 SWA Group 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks SWA Group for authorizing the publication of the project on mooool, Text description and images provided by SWA Group.
SWA Group:随着世界各地城市与水岸之间重新建立联系的趋势,设计师们评估海平面上升、城市密度、对公共空间的需求,并重新思考如何更好地激发滨海景观的潜力。宝安滨海文化公园充分体现了政府、开发商和设计师的通力合作所带来的益处,来满足人们对环境的需求,创造一个更宜居的世界。
SWA Group:As cities around the world reconnect with their waterfronts, designers are taking stock of sea level rise, urban density, the need for adequate public space and re-imagining how best to use the potential bound in coastal landscapes. This park exemplifies the benefits of visionary partnering of government, developer and designers to serve both the needs of people and the environment to create a more livable world.
在过去的二十多年中,SWA与当地政府和一流开发商合作,创建了深圳多个世界级滨水公园,包括深圳湾公园、华侨城欢乐海岸、蛇口公园和太子湾公园。这些公园不仅强调了城市的生态活力,也满足了人们对公共空间和更好城市生活的日益增长的追求。SWA最新的作品–华侨城宝安滨海文化公园,重新定义了一种将城市公园与休闲娱乐目的地相结合的独特海滨体验,为在深圳海滨公共空间的持续耕耘增添了重要的一笔。
For over two decades, SWA has worked with local government and leading developers to create Shenzhen’s world class waterfront parks including Shenzhen Bay Park, OCT Bay, She Kou Park and Prince Bay. These parks address the issues of ecological vitality while meeting the growing demand for public space and enhanced urban living. Our latest work, OCT Baoan Waterfront Culture park, has redefined a unique coastal experience by integrating a city park with an entertainment and leisure destination, adding a significant mark to our continuous endeavor in Shenzhen’s waterfront public space.
▽项目鸟瞰Aerial view
设计概述—— 城市自然交汇处,湾区生活的多元呈现
Design Overview——The intersections of urban and nature, a diverse presentation of the bay area life
宝安滨海文化公园公园位于城市与前海湾的交界地带,南侧面向前海湾的山海风光,北侧背靠快速发展的城市区域中心,都市生活和自然生态在这儿交汇。串联着宝安区政府,图书馆,青少年宫的城市中央主轴在这里以“湾区之声”深圳滨海演艺中心作为高潮收尾,将城市的活力与人气带入整个滨海空间。演艺中心两侧各有一座大型商业综合体建筑,公园包裹着建筑,创造出一个连续的绿色地毯。
Baoan Waterfront Culture park lies along the interface of the city and its inner harbor, facing the ocean scenery of Qianhai Bay on the south side and backed by the rapidly developing Qianhai regional center in the north. Urban life and natural ecology meet in the park. The central axis of the civic core, which connects City Hall, the Library, Youth Center, terminates here with the Performing Arts Center, bringing vitality and popularity of the city into this coastal space. Two commercial complexes are built on each side of the center; the park wraps around and above the buildings and to create a contiguous carpet of green.
▽总平面图 The total floor plan
以前海城市主轴为中心,整个公园被分割为三个区域(3 pockets):文化区,游乐区,以及体验区。文化区位于公园的中心,以“湾区之声”深圳滨海演艺中心为中心,中央庆典水广场和海湾广场为各种聚会和庆祝活动创造了场地。游乐区位于西侧,有各种娱乐活动:人们可以在海滩上休息,在儿童乐园里玩耍,在滑板公园里比赛,在滨水休闲区俯瞰,在魔法森林里遨游……每一个人都能找到自己乐在其中的地方。东部的体验区则是公园里最活跃和最有活力的区域,各种层次的空间在这个区域叠加,人们能够在山丘、森林、水域、梯田、海岸线、休息亭、以及标志性的摩天轮之间探索,在自然景观和丰富的感官刺激之间切换。
With the main axis of Qianhai in the center, the entire park is divided into three pockets: the cultural pocket, the play pocket, and the experience pocket. The cultural pocket is in the center of the park, with the Performing Arts Center as the focal point, a central water plaza and a bay plaza are created for gathering and celebrations. The play pocket is on the west side with all kinds of recreational activities in: resting on the beach, having fun in the playground, racing in the skate park, overlooking on the waterfront, and wandering in the magic forest… Everyone can find their place. The experience pocket in the east is the most active and dynamic area in the park, with various spatial layers in the pocket, people are able to explore between hills, forest, waters, terraces, shorelines, pavilions, and an iconic Ferris wheel, shifting between natural landscape and diverse sensory stimulations.
▽滨海休闲空间 Coastal leisure space
设计语言与空间结构 —— 以海洋为灵感
Design Language and Physical Framework—— Inspired by the ocean
都市生活和自然生态在宝安公园交汇, 人们对城市滨海生活的向往与渴望在这里达到了高潮。公园依海而建,与海共生,海洋也因此成为了整个公园的设计灵感。潮涨潮落的韵律启发了公园流动的线条语言,这样的线条语言被广泛运用在公园的地形、步道、水体以及构筑物中,激发了场地的流动感,将城市与海洋的语言融合在了这样一个相互联系的空间中。
Urban life and natural ecology meet at Baoan Park, and people’s aspirations and desires for urban coastal life reach their climax here. The park is built by the sea, lives with the sea, therefore the sea has become the prominent inspiration for the whole park design. The rhythms of tides inspired the flowing lines of the park’s landforms, paths, waterways and sculptural elements, and the flowing motion create a sense of fluidity that blends the language of the city and that of the sea into an interconnected realm.
▽设计灵感来源于海洋,激发场地的流动感 The design is inspired by the sea and stimulates the sense of flow of the site
这样的流动感并不局限于平面上的表达,也被运用到了三维空间中。它模糊了景观和建筑之间的边界,为设计师在宝安公园中各种丰富空间的探索打下了基础。就如海浪冲刷起伏的礁石一般,设计师在这片曾经平坦的荒地之上营造了起伏的山丘形态,并与水道、种植、花园、广场等有机结合,最大化丰富了公园的空间体验。
This flowing motion is more than a planar expression, it is also applied three-dimensionally. It blurs the boundary between landscape and architecture, providing great conditions for our innovative investigation of spaces. Like undulating reefs washed by waves, the designers created rolling land forms on this formerly flat barren land, and combined them with water features, groves, gardens, and plazas to maximize the spatial experience in the park.
▽在三维空间上表现出流动的线条感 It shows the sense of flowing lines in three-dimensional space
多层次的景观与建筑相融合,使公园与城市功能与街道生活紧密结合在一起,多层空间转化为多种功能,形成更宜人、更高效的城市环境。在山水之间,餐厅、画廊以及各种购物场所掩映其中,停车场、地铁站等功能空间藏匿在下。人们可以沿着坡道来到空中走廊步入商业街,也可以在屋顶花园上远眺大海。建筑和景观起伏交织,城市的活力也在公园与建筑之间流动与蔓延。
Such multi-layered landscape blends with the building, bringing the park, urban functions and street life close together, transforming this multi-layered space into a multi-functional one, and creates a more pleasant and efficient urban environment as a result. Tucked between the hills and waterways lie restaurants, galleries, and all kinds of shopping venues, while parking lots, subway stations and other functional spaces are hidden underneath. People can walk along the ramp to the sky corridor and further into the shopping street, or they can overlook the sea from the rooftop garden. The architecture and landscape are intertwined, and the vitality of the city flows and spreads between the park and the park-wrapped building.
▽宜人的城市环境 ,人们在此聚集 A pleasant urban environment where people congregate
打造独特的“海洋山水”——对广东本土文化的回应,对人与海洋关系的思考
Creating the Unique “Marine Shanshui”– A design response to Guangdong’s local culture, and our thoughts about the relationship between people and ocean
广东独有的地形地貌,广邈的海洋岸线,热带风情的植物风貌对设计产生了深远的影响。由于公园位于城市天际线与海洋的广阔风景之间,代表着深圳的特色风貌,设计师希望将广东的各色典型风景在这片场地上重现,作为对公园所在地文化的一种回应。陡峭的海岸线,沙滩,热带森林,连绵的草地,海角。梯田、湿地、蜿蜒的小溪和倒影的池塘被独特的设计语言重新演绎,成为了一个个具有本土特色的 “园中园”。设计师通过对本土文化景观的引用以及对空间的精心营造, 专属于宝安公园的 “海洋山水” 应运而生,这样充满想象力的景观在回应本土文化的同时又展现了明显的城市色彩。
The rich topography, vast shorelines and tropical vegetation of Guangdong have had a profound impact on the park. As the park lies between the vast scenery of the city skyline and sea, representing a characteristic landscape of Shenzhen, the designers created a collage of archetypal Guangdong landscapes in response to the park’s unique local context. Craggy shoreline, sand beach, tropical forest, rolling meadow, promontory, terraced farmland, wetlands, meandering streams and reflecting ponds were reinterpreted into a series of “parks within a park”. By referencing cultural landscape, the ‘Marine Shanshui’ was created,and these imaginary scenes reflect the essence of the region with a decidedly urban flare.
▽蜿蜒流线型的小溪代表了城市独特的地形地貌 The meandering and streamlined streams represent the unique topography of the city
▽梯田型的草坡和水景颇具本土特色 Terraced grass slopes and water features are quite local characteristics
SWA希望通过这样的海洋山水在宝安公园里重新定义深圳这座山海城市中人与水的关系,水不光是可观可望的 ,更是可游可乐的。一方面,充分利用前海湾的”海湾之水”,打造开阔的滨水以及丰富的观景空间,让人们在公园不同区域,不同角度享受到其带来的独特而又壮美的海湾景致;另一方面,在场地内部打造了“互动之水”,引入一条“水飘带”最大化增加了亲水界面,同时结合功能塑造亲水界面的不同性格,使公园内的水具有强互动性,可亲近性,以及多元主题性。
This “ Marine Shanshui” have redefined the relationship between people and water in Shenzhen, a city of mountains and the sea. Here in Baoan Park, water is not only something to be appreciated and looked at, but also something to engage and enjoy. On the one hand, the designers made full use of the spectacular “Bay Water” in Qianhai Bay, created an open waterfront and viewing spaces so that people can enjoy the unique and magnificent view of the bay in different areas and from different angles in the park; on the other hand, a “Play Water” was created inside the site. The designers introduced a “water ribbon” to maximize the water-friendly interface, meanwhile combining different functions to give characters to the water. With these two types of water in the site, the water in the park is not only scenic, but also interactive, accessible, and thematic.
除了引入水飘带之外,设计师为了进一步丰富宝安公园中的水体验进行了多元的尝试。在中央庆典水广场,为了使人们在水秀不开放的时段也可以充分感受到水之乐,设置了一个环形的互动喷泉,喷泉的高度与灯光都在不断地变换,产生丰富的流动旋转效果,全时段最大化了人们的感官体验,既体现了公园的海洋灵感,也与远处旋转的摩天轮相辉映。此外,设计师还结合休息区设置了互动性极强的水景,这些地方是孩子们活动的天堂。孩子在前方通过水景对水进行着全方位的探索,父母则在造型优雅的凉亭中休憩,这样的场景在炎热的深圳,是关于人与水亲密关系的最好诠释。
In addition to the introduction of the “water ribbon”, the designers also have made different kinds of attempts to further enrich the water experience in Baoan Park. In the central celebration water square, in order to make people fully experience the joy of water when the water show is not open, a circular interactive fountain were set up in the square. The heights and lighting are constantly changing to produce various floating and rotating effects. maximizing people’s sensory experience with water all the time, reflecting both the marine inspiration of the park and the spinning Ferris wheel in the distance. In addition, the designers set up highly interactive water features combined with resting areas, which are havens for children. Children are exploring the water in all aspects in the front, while parents are resting in the elegantly shaped pavilion, such scenes are the best notes about the intimate relationship between people and water in tropical Shenzhen.
▽旱地互动喷泉 Interactive dryland fountain
塑造城市文化地标——拥抱城市现代文化,打造多维度魅力回望点
Shaping the City’s Cultural Landmarks——embracing the city’s modern culture and experiencing the charm of the city
在这样源于本土的海洋山水基底之上,设计团队致力于将深圳开放、潮流、创新的城市文化引入整个公园。自设计伊始,一个象征着前海湾的摩天轮就被放在公园滨海最显眼的位置,作为代表前海湾和城市文化的标志。这个摩天轮在整个设计过程之中一直是设计重要的组成部分, 公园各个部分的景致都与它交相呼应;建成之后,这个转动的摩天轮也给公园带来了源源不断的活力与人气。在摩天轮之上,人们可以纵情享受深圳的繁华景致与前海湾的自然风光,体验深圳独特的城市魅力。
Beside such a locally derived ‘Marine Shanshui’ base, the designers were also committed to embrace the open, trendy and innovative urban culture of Shenzhen in Bao An Park. From the very beginning of the design, a ‘O Ring’ Ferris wheel was proposed in the most eye-catching position of the park’s waterfront as an icon to represent the Qianhai Bay as well as the city culture. The Ferris wheel has always been an integral part of the design, echoing the views from all parts of the park; and after its completion, it keeps bringing constant flows of vitality and popularity to the park. Sitting in this spinning wheel, people are able to enjoy the prosperous scenery of Shenzhen City as well as the natural beauty of Qianhai Bay, experiencing the unique city charm of Shenzhen.
▽代表城市文化地标的摩天轮 Ferris wheel represents the city’s cultural landmark
以摩天轮为起点,设计师还在公园内设置了其他九个特色构筑物,这些标志性构筑物一起,进一步强化了公园滨海岸线的吸引力。它们以海洋中的珊瑚,贝壳与飞鱼为灵感来源,设计师通过对这些海洋生物的研究,艺术化地抽象提炼其姿态,并设置在公园的重要场所中,与功能相结合,为人们提供遮荫休憩的绝佳场所。作为公园的又一亮点,设计师与结构单位紧密配合,确保这些构筑物的优雅形态能够完美呈现。这些姿态各异的构筑物不仅是深圳开放多元文化的最佳象征,也是对深圳城市海洋文化的一种回溯。
With the Ferris wheel as a centerpiece of the city’s culture, designers also proposed other nine distinctive structures within the park, and these icons together further enhance the attractiveness of the park’s shoreline. The structures are inspired by coral, clams and squid. By carefully studying the forms and motions of these ocean creatures, designers artistically abstracted them into pavilions, and integrated them into the park’s key areas to provide perfect resting spaces for people. As one of the many highlights in the park, the designers worked closely with the structural units to ensure that the elegant forms of these structures were perfectly rendered. These charming structures are not only a symbol of Shenzhen’s open and diverse culture, but also a throwback to the ocean culture of the city.
▽以贝壳、珊瑚等海洋生物为灵感来源,设置钢结构的艺术装置 The steel structure art installation is inspired by sea creatures such as shells and corals
除此之外,一座形态优雅的景观连桥也被引入了公园中,它不仅仅连接了建筑和公园,更提供了一个绝佳地观赏整个公园及海湾风光的场所。人们从建筑中缓缓走入公园,设计师精心营建的海洋山水,城市的新地标“湾区之光”摩天轮,象征海洋的构筑物,海岸线,演艺中心广场尽收眼底,所有的空间通过这座桥串联,公园的多维度魅力在这座桥上得以被全方位展现。
A graceful but powerful landscape bridge has been introduced to the park, not only connecting the building and the landscape, but also providing an excellent view of the entire park as well as the bay. As people gradually walk from the building into the park, the designers’ carefully constructed “marine shanshui”, the city’s new landmark “Bay Light” Ferris wheel, the symbolic structures of the ocean, the coastline, and the Performing Arts Center plaza are panoramically under their eyes. All the spaces are connected by the bridge, and the multi-dimensional charm of the park is revealed.
▽景观连桥串联园区所有空间,全方位地展现公园的风景 The landscape bridge connects all the Spaces of the park, showing the landscape of the park in all directions
设计师寄语
A Message from Designers
自建成伊始,宝安公园就受到了社会各界的好评与欢迎。它不仅成为了大家日常休闲活动的场所,也成为了市民及旅游者慕名而来的打卡目的地。在各种节目、广告宣传,自媒体中我们都看到了宝安公园的身影,我们也很高兴在各种平台上看到大家使用公园的不同方式,以及观赏公园的多样视角,这是深圳开放多元的潮流文化在公园中最为成功的呈现。我们欣喜地看到,SWA上海所倡导的集文化、商业、娱乐、公共服务为一体于公园中的城市滨海生活新范式在宝安公园得到了完美的实践。
Since its completion, Baoan Park has been well received and welcomed by all walks of life. It has not only become a preferable place for people’s daily recreational activities, but also a hot check-in destination for citizens and tourists from far and near. We have discovered Baoan Park in various TV shows, advertisements, and social medias, and it is nice to see that people are using the park in different ways and appreciating the park from different angles. This is the most successful presentation of Shenzhen’s open and diverse culture. We are delighted to find that the new paradigm of urban coastal living that SWA Shanghai proposed, which integrates culture, commerce, entertainment and public services in one park, has been perfectly practiced in Baoan Park.
▽开展水上活动 Start water activities
从2015-2021,SWA有幸见证了宝安公园从一片荒地华丽转身为一个滨海公园,一个艺术地标,一个庆典客厅,和一个商业天堂。宝安公园将是深圳创造绿色、宜居、友好城市的持久遗产的最新篇章, SWA也将为打造宜居城市环境持续助力。
From 2015 to 2021, SWA has been honored to see the great transformation of Baoan park from a barren land into a coastal park, an art landmark, a celebration place, and a business paradise. Baoan Park will be the latest chapter in Shenzhen’s enduring legacy of creating a green, livable, and friendly city, and SWA will continue to make our efforts in the creation of a more livable urban environment.
公园景观设计:SWA上海
设计主创:大卫·汤普逊
项目管理和设计:任海峰
特别贡献:张树仪
设计团队:徐思颖,袁笑冬,张诚昊,托德·斯特恩,张颖,李意,张中意,庞宇
商业建筑设计:Laguarda.Low 建筑师事务所
演艺中心建筑设计:许李严建筑事务所
施工图设计:欧博设计
文章作者:邓文欣
Park Designer and Project landscape Architects: SWA Shanghai Studio
PrincipalLead Designer: David Thompson
Project Manager and Designer: Haifeng Ren
Special Contributor: Shuyi Chang
Design Team: Siying Xu, Xiaodong Yuan, Chenghao Zhang, Todd Strawn, Ying Zhang, Yi Li, Zhongyi Zhang, Yu Pang
Commercial Architect: Laguarda.Low Architects
Performance Theater Architect: Rocco Design Architects
Construction Record: AUBE
Article by Wenxin Deng
“ 让市民以不同的方式,使用这个多元化的城市公园,激发滨海文化活力,打造城市的新地标。”
审稿编辑: Ashley Jen
更多 Read more about: SWA Group
为什么非要搞那么多造型迥异的夸张的小品, 廊架?
挺好看的
为了夸张而夸张,去亲身体验过,这些廊架除了造型奇特,大秀参数化设计之外,既不遮阳也不挡雨,廊架下无休息座凳。豪无实质性功能。
因为在海边,视野广阔,立面设计非常重要