本文由蓝调国际授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks BLUES for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by BLUES.

 

蓝调国际:新秀湖湘生活:湘江北去,把城市劈成两半,一半是岳麓山水,一半是千年文化在长沙,看山是岳麓,看水是湘江,这次看“秀”… …

长沙的精神,从来不是墨守成规的固守,而是以开阔胸襟纳百川、以创新勇气破边界。作为嘉宇 · 璟琇的设计伙伴,蓝调始终坚信:真正的精奢,是读懂城市精神密码后的量身定制。

BLUES: The Xiang River Flows Northward, Parting the City in Two, One half is the landscape of Yuelu Mountain; the other is a thousand years of culture. In Changsha, to see the mountain is to see Yuelu; to see the water is to see the Xiang River. This time, let us witness the “show”…

The spirit of Changsha has never been about rigid adherence to conventions but about embracing all rivers with an open mind and breaking boundaries with innovative courage. As the design partner of JIAYU · JINGXIU, Blue Tone has always believed that true refined luxury lies in tailoring a design that truly understands the spiritual essence of the city.

 

 

嘉宇 · 璟琇深植城市原生基因。我们跳出精奢同质化的窠臼,锚定 “山水洲城” 与湘绣非遗这组不可复制的内核 —— 湘江奔涌的 “动”,对话湘绣针丝的 “静”;自然天地的 “阔”,呼应非遗匠心的 “细”,形成极具张力的独特设计语言。我们设计的核心思考是 “非日常感的日常化”:打破建筑与自然的边界,让景观不再是盒子里的自然,而是“上观瀑、中漫步、下栖居”的立体生活剧场。以 “璟、绣、华、庭” 四幕动线为引,让 “五步一景、十步一秀” 成为日常,将 “高定秀场” 的仪式感,融入居住的每一刻,让精奢不再是偶尔的社交标签,而是渗透在观景/漫步/买菜/遛狗/等电梯的每一个瞬间中的日常精神享受。蓝调更坚持 “文化转译而非复刻”。我们将湘绣的蓝缎花韵、百舸争流,转化为水刀花砖、3D 流瀑等现代设计语言,让非遗走出博物馆,成为可触摸的日常场景。

湘江潮起,大泽湖开。将城市精神与文化匠心注入空间,让精奢超越物质堆砌,成为精神共鸣。于敢为人先处立设计标杆,于千年文脉中筑理想人居,让每一位居者都能在山水之间,触摸城市的灵魂,安放心中的诗意。

JIAYU · JINGXIU is deeply rooted in the city’s inherent DNA. Breaking free from the homogeneity of conventional refined luxury, we anchor the design in the unique core of “mountain, water, island, and city” along with the intangible cultural heritage of Xiang embroidery. The dynamic flow of the Xiang River converses with the delicate stillness of Xiang embroidery’s needlework; the vastness of nature echoes the meticulous craftsmanship of intangible heritage, forming a uniquely compelling design language. Our core design philosophy is the “everyday translation of the extraordinary”: dissolving the boundaries between architecture and nature, so that the landscape is no longer nature confined within a box but a three-dimensional living theater where one can “view waterfalls above, stroll through the middle, and dwell below.” Guided by the four-scene narrative of “Jing, Xiu, Hua, Ting,” we make “a view every five steps, a spectacle every ten steps” part of daily life, infusing the ceremonial sense of a “high-fashion runway” into every moment of living. Refined luxury thus becomes not an occasional social label but an everyday spiritual experience permeating activities like viewing scenery, strolling, shopping for groceries, walking the dog, or waiting for the elevator. Blue Tone also insists on “cultural translation rather than replication.” We transform the blue silk floral charm of Xiang embroidery and the imagery of a hundred boats racing into contemporary design elements such as water-jet patterned tiles and 3D flowing waterfalls, allowing intangible heritage to step out of museums and become tangible, everyday scenes.

As the tide of the Xiang River rises and Daze Lake unfolds, we infuse the city’s spirit and cultural craftsmanship into space, elevating refined luxury beyond material accumulation to a realm of spiritual resonance. Setting design benchmarks where courage leads the way and building ideal residences within a thousand-year cultural heritage, we enable every resident to touch the soul of the city amidst its mountains and waters, and to find a poetic dwelling within their hearts.

 

▽设计手稿

 

楚河.湘绣

楚河湘水孕育长沙山水洲城,千年的非遗湘绣演绎着长沙故事,湘绣与楚河如一对跨越千年的好友。任岁月冲刷,依旧历久弥新。

千年湘绣.东方珍宝

[以湘绣为媒.载楚河山水]

 

▽国宝级湘绣《锦堂春色》

 

以水为绣

是一种精奢的新解.非日常的高定体验。取国宝级湘绣《锦堂春色》之花语,融楚河湖湘山水洲城之美。

长沙把湘绣绣进了一片湖山,把生活做成了可以漫步的“高定秀场”。当轻丝绣缎融化在山水之间,诉说一段戏曲的悠远故事。

 

 

锦绣湖湘.花漾华庭

四幕

[把生活变成的“湖湘高定秀场”],打造一副湖湘山水春日胜景的艺术大美“秀”品,可游、可憩、非日常的高定生活,首开东方艺奢美学大宅。

赴一场湖湘花语春色盛宴

 

 

以水为绣.春色盛宴,将湖湘地理符号麓山湘水与湘绣的细腻感受,转化为可触摸的光影艺术。以水为绣,以绣绘花,花瓣顺着水帘“流”下来,绣成湖湘东方艺奢生活的长卷。

 

 

湘绣的花语,幻化成二维或三维的立体花瓣,每一步皆是独享的东方雅境。

Following the light, every step is return ritual through the heritage corridor, enjoying the oriental elegant environment woven by light and shadow alone.

 

 

由16片花瓣组成圆形花瓣剧场,日常可观影可举办小型节日活动。景观为幕,生活为剧,多元场景,自由定义。

A round petal theater consisting of 16 petals, where you can watch movies or hold small festivals on a daily basis. With the landscape as the and life as the play, diverse scenarios can be freely defined.

 

 

数字化电子水幕,将湖湘地理符号麓山湘水与湘绣的细腻感受。转化为可触摸的光影艺术,并且可根据业主需求和节假日打印图案或文字。

Digital electronic water curtain, which transforms the geographical symbols of Hunan, such as Lushan Xiangshui, and the delicate feelings of Xiangidery into tangible art of light and shadow, and can print patterns or texts according to the owner’s needs and festivals.

 

 

以绣似玉.花韵蓝缎,蓝缎般的水“倾泻而下”,以绣做骨玉为肌,形成”上可观瀑、中可漫步、下可栖居”的三维体验。长沙的精奢生活有了“玉”的温润,“绣”的绚烂。

 

 

花韵蓝锻 以水为绣 绣纹似玉

凝天地灵魄,雀翎入石生辉。每一寸肌理都是开屏的华章,透光流转间,奢藏秘境魂魄的空间艺术。

A touch of color is the atmosphere when drinking at the bar. The space art of a hidden soul

 

 

后场弧形流水吧台应用的绿孔雀透光云石,是光影魔术师,灯光透过时,纹理会随光线流动显露出朦胧肌理。

The green peacock translucent cloud stone used in the backstage arc water bar is a magician of light and shadow. When the light passes through the texture will show a hazy texture with the flow of light.

 

 

步步生花.以花绘华,东方湘绣艺术瑰宝,最隆重仪式的“花开富贵”,以花绘华纹,幻化滴水成花,朵朵涟漪,步步生花,光影印花,踩一步就开一朵缔造归家行走间高定梯台画卷。

 

 

滴水成花 光影印花 步步生花

“撷取湘绣千针万线,凝于透玉灯柱。昼观云纹浮凸,风雅工笔;夜绽流光溢彩,花语低吟。

Embroider a thousand needles and a myriad threads of Hunan embroidery, condense them into a translucent jade column.

 

 

花瓣光面质感的拼花石犹如九天倒影的星池,星池采用微架空工艺,打造复合活动空间,精致地续写院子里每一幕烟火。

The landscape forms the backdrop, life is the play, with diverse scenes and freely defined experiences. Sixteen petals create a circular petal theater, stroll through the holiday-style art gallery, watch movies under a pillow of stars, and cherish romance that never fades. Living here, every day is a guest of honor.

 

 

漫步艺廊假日风,枕一片星空观影,收藏永不落幕的浪漫,生活在此,每日皆是座上宾。

Stroll through the art gallery with a holiday breeze, rest your head on a starry sky to watch a movie, collect romance that never ends, live here and every day is a guest of honor.

 

 

几何原野植物组合园,选用高低错落的球状,圆锥状植物,按“大小错落、色彩渐变”搭出来的“庭院萌趣组合”,像把自然里的“圆”都攒到了这儿,站在旁边,连心情都跟着变柔软。

The geometric wildflower combination garden features a mix of spherical and conical plants arranged in varying heights. The ‘playful courtyard combination’ is designed according to the principles of ‘size variation and gradual color transition,’ gathering all the ’roundness’ of nature in one place. Standing nearby, even your mood softens along with it.

 

 

百舸争流.踏水赴宴,当湘江的晨光与湘绣的金线遇上,长沙第一次把非遗高定“穿”在了归家的生活中,感受百舸争流,激荡冲浪叠瀑水景,100米宽门阔府,缓缓打开气派的高定非遗城市封面。

 

 

以水为绣 富有层次 湘绣经典色

启门见礼,锦绣天成。云石为绢,光为丝线,千丝盘金绣就华庭风骨。昼藏万象工笔,夜绽流光溢彩,此境,是归家的第一重身份礼赞

Open the door to see the ceremony, a beautiful scene created by nature. Cloud stone as silk, light as silk thread, thousands of silk threads embroidered with to create a grand style. During the day, it hides the meticulous work of ten thousand things, and at night, it blooms with flowing light and splendor. This is the first layer of identity ceremony for returning home.

 

“漫江碧透,百舸争流”,湘江大江大河水色是湘绣经典色“沧浪”。独家定制蓝色泥客石,复刻湘绣层次肌理和经典色,创造独一无二艺术。

“The river is clear and green, and a hundred boats compete in the current”, the water color of the Xiangjiang River is the classic color “anglang” of Xiang embroidery. Exclusive custom blue nikestone, recreating the texture and classic colors of Xiang embroidery, creating a unique art

 

▽精工入微

 

高端定制 符号演绎

以花为灵感,结合非遗湘绣演化而成

艺术材质

极致选材与匠心工艺,虽有人作,宛自天开,还原艺术时尚大宅。

 

▽精工巧匠

 

项目名称:长沙嘉宇·璟琇大泽湖
景观设计:蓝调国际
景观面积:10000㎡
项目地址:长沙市望城区大泽湖
植物设计:蓝调植物部
软景指导:蓝调现场服务部
工程指导:蓝调品控中心
策划编排:蓝调品牌部
业主单位:湖南嘉宇云兆房地产开发有限公司
园林施工:湖南禾一园林有限公司
建筑设计:上海天华建筑设计有限公司
精装设计:北京纳沃悦创装饰设计工程有限公司
泛光照明:湖南德仕景观亮化工程有限公司
摄影单位:目外摄影工作室

Project Name: Changsha Jiayu · Jingxiu Daze Lake
Landscape Design: Blue Tone International
Landscape Area: 10,000 ㎡
Project Location: Daze Lake, Wangcheng District, Changsha City
Planting Design: Blue Tone Planting Department
Softscape Guidance: Blue Tone On-site Service Department
Engineering Guidance: Blue Tone Quality Control Center
Planning & Editing: Blue Tone Brand Department
Client: Hunan Jiayu Yunzhao Real Estate Development Co., Ltd.
Landscape Construction: Hunan Heyi Landscape Co., Ltd.
Architectural Design: Shanghai Tianhua Architectural Design Co., Ltd.
Interior Design: Beijing Navo Yuechuang Decoration Design Engineering Co., Ltd.
Lighting Design: Hunan Deshi Landscape Lighting Engineering Co., Ltd.
Photography: Muwai Photography Studio


设计将城市精神与文化匠心注入空间。

审稿编辑:Maggie

更多 Read more about: BLUES 蓝调国际


0 Comments