VDLA :位于贝鲁特中央区的入口处,在安纳尔大厦的注意之下,格布兰·滕尼纪念碑是向尊敬的记者致敬,还是一个开放的公共空间,标志着贝鲁特新重建的中央区的入口。
VDLA :Two decades after the end of the war, Beirut is still in the process of defining itself. Its physical incompleteness is mirrored in its society, in its ongoing struggle to come to terms with its past and contend with the complexity of its present. The painful recent cost of this struggle is visible in a new memorial space introduced into the fabric of the city.
雕刻在地面上的一个单一的线性姿态叙述了他的信仰和信念,以及他所站立和死亡的一切。这些雕刻的厉害的话,由Tueni多年来写的高达一个4.9米花岗岩巨石,在他被暗杀之前向黎巴嫩人民传递了难忘的誓言。
Located at the entrance of Beirut’s Central District, under the watchful eyes of the An Nahar building, the Gebran Tueni Memorial is both a tribute to an honorable journalist, as well as an open public space marking the entrance of Beirut’s newly rebuilt Central District.
规划区域
平面图
纪念碑设在15,9和57厘米宽的花岗岩乐队的飞机上,灵感来自于1957年9月15日的出生日期。标志着纪念碑开始的橄榄树以及橡树和百里香种植都是怀旧的黎巴嫩物种暗示着他的爱国亲密关系。
The monument is located on the plane of the 15,9 and 57 cm wide granite band, inspired by the date of birth on September 15, 1957. The olive tree that marked the beginning of the monument, as well as the planting of oak and thyme, are nostalgic Lebanese species, suggesting his patriotic close ties.
橄榄树下松散的鹅卵石,刻有他的名字,意在被所有游客带走,并将不断补充他的纳哈尔同事作为不断的记忆。在晚上,编程照明揭示了他的话,照亮了他的记忆。纪念空间已经成为唤起一个人的性格和成就的一个地方,并在其中描述了黎巴嫩故事中的一个故事。
The loose cobblestones under the olive tree, engraved with his name, are intended to be taken away by all tourists and will continue to complement his colleagues in Nahar as a constant memory. At night, programming lighting revealed his words and illuminated his memory. The memorial space has become a place to arouse a person’s character and achievements, and has described a story in the Lebanese story.
0 Comments