本文由 大小景观 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks Atelier Scale for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by Atelier Scale.

 

大小景观01.缘起

这几年,我们真切见证了城市公园建设中的变化:从大型公园的鳞次栉比,转向中小型公园的改造与更新。在城市更新的浪潮中,那些被现代规划切割后遗留的边角空间与闲置设施,正逐渐被重新关注、再度唤醒。

Atelier Scale:In recent years, we have witnessed a tangible shift in the development of urban parks: from the rapid proliferation of large-scale parks to the renewal and transformation of small- and medium-sized green spaces. Amid the broader wave of urban regeneration, residual pockets and idle facilities left behind by modern planning are gradually being rediscovered and reactivated.

 

项目视频

 

 

在成都青羊古城区里,就藏着这样一处绿地,静谧得近乎被遗忘,周边居民即便每日途经这里,也极易忽略它的存在。这里没有入园路径,只有成片的高大乔木以及一条横贯其间的高压线路走廊。它本是城市肌理中一道不起眼的小缝隙,却在一次难得的际遇里,被我们发现、踏入,并萌生了重新塑造它的念头。历经细致设计与改造,它褪去旧貌、换上新颜,还拥有了一个亲切的名字——“屋头公园”。

Within Chengdu’s Qingyang historic district lies such a green space—so quiet as to be nearly forgotten. Even nearby residents, passing it daily, could easily overlook its existence. There was no formal entrance, only stands of tall trees and a high-voltage power line corridor cutting through the site. Once an inconspicuous fissure in the urban fabric, it came into our view through a rare encounter. We stepped into it, recognized its latent potential, and began to imagine its reconfiguration. Through careful design and transformation, the site shed its former state, took on a renewed character, and was given a warm, familiar name: Home Park.

 

被人遗忘的防护绿地 ©大小景观

成片大乔与纵横交错的高低压导线©大小景观

 

如今,这里已经成为居民散步、带娃、露营、发呆、喝咖啡的日常“打卡地”,更成了老城区生活地图上的一个温热坐标。

Today, it has become a daily “check-in” spot for residents to walk, bring their children, camp, daydream, or enjoy a cup of coffee—and it has also emerged as a warm, familiar point on the living map of the historic district.

 

成为老城区生活的温热坐标 ©南西摄影

 

02.收纳屋子

成都的公园多如繁星,“公园城市”的美誉实至名归。尤其在高新区、天府新区这些拔地而起的新兴城区,近年涌现出大批设施完善、功能多元、活力满格的新公园。而我们的设计场地,却坐落于另一种截然不同的城市肌理之中——素有“西贵”之称的西门。这里是成都老城区中历史底蕴最深厚的区域:街巷纵横,烟火浓郁、交通便捷,人口密度亦高。它的魅力在于历史与日常的交流 ,却也面临一个现实短板——缺乏能承载当代生活方式的新型公园。正因如此,这片40000平方米,曾被忽视的防护绿地,反而显得格外稀有与珍贵。

若将这片高密度的老城区社区比作一个温暖的家,那么这片绿地就是家中那个始终存在、却被冷落的角落。它嵌在街巷之间,浸润着周边的生活气息,人们每天从它身旁匆匆走过,却鲜少驻足。正因为其与居民生活的紧密贴近,我们才想到以“收纳”为核心理念打理这个“家”——就像整理一间尘封已久的房间,先发掘它的价值,再重新赋予它秩序与温度。“收纳”,绝非简单的清理和摆放,更是让它与整个“家”重新产生联结,引得人愿意走进来、停下来。我们坚信,一旦经过悉心“收纳”,它必将成为整个“家里”最巴适、最惬意的所在。也正是在这样的思路指引,“屋头公园”的概念渐渐清晰。

Organizing the House

Chengdu’s parks are as numerous as stars, and the city rightly earns its reputation as a “Park City.” Especially in rapidly developing areas like the High-Tech Zone and Tianfu New Area, a surge of new parks has emerged in recent years—well-equipped, multifunctional, and buzzing with energy. Our design site, however, is situated in a completely different urban fabric: Ximen, historically known as “Xi Gui.” This area is the most historically rich part of Chengdu’s old city: streets and alleys crisscross, daily life is vibrant, transportation is convenient, and population density is high. Its charm lies in the dialogue between history and everyday life, yet it faces a tangible shortcoming—there is a lack of parks capable of accommodating contemporary lifestyles. Precisely for this reason, this 40,000-square-meter neglected protective green space becomes all the more rare and valuable.

If we liken this high-density old city neighborhood to a warm home, then this green space is that overlooked corner that has always existed. Nestled among the streets and soaked in the surrounding life, people pass it by in haste every day, seldom pausing. Its close connection to residents’ daily life inspired us to adopt “organizing” as the core concept for managing this “home”—much like tidying a long-forgotten room: first uncover its value, then restore order and warmth. Organizing here is far more than simple cleaning or arranging; it is about reconnecting this space with the entire “home,” inviting people to step in and linger. We firmly believe that with careful organizing, it will become the most comfortable and enjoyable spot within the whole “home.” It was this line of thinking that gradually gave shape to the concept of Home Park.

 

“屋头公园”的概念演绎 ©大小景观

 

“屋头公园”是我们对场地未来场景的理想勾勒,但要实现这一构想需先对场地内杂乱的地形、高低压线路走廊、高压电塔、原生乔木等要素进行细致的梳理与“收纳”。

这片防护绿地里,有一条长达 167 米的南北向高压走廊,以及 197 米的低压走廊。为保障公园内活动的安全开展,设计始终将“安全”置于首位:以高压导线为中心划定 45 米安全范围,在边界设置围栏并强化警示与防护。而低压导线穿越的区域,本是难得的开阔空间——为让这片场地更好地服务公众,设计决定将低压导线下埋,由此释放出一块安全舒适的开放区域。

Home Park represents our ideal vision for the site’s future, but realizing this concept first required careful organizing of the site’s chaotic elements—uneven terrain, high- and low-voltage power corridors, transmission towers, and existing trees.

Within this protective green space runs a 167-meter north-south high-voltage corridor and a 197-meter low-voltage corridor. Ensuring the safety of park activities was always the top priority: a 45-meter safety buffer was established around the high-voltage lines, with fences along the boundary and reinforced signage and protection. The area beneath the low-voltage lines, originally one of the few open spaces on the site, was reimagined to better serve the public. By burying the low-voltage lines, the design liberated a safe and comfortable open area for visitors.

 

高压条件及解决方式©大小景观

 

明确安全边界后,我们着手梳理原始地形。场地整体呈“中间高、四周低”的走势,形成轻缓的丘陵坡地,其间点缀着成片的蓝花楹和黄葛树。为保护原生林木,我们遵循“顺势而为”的原则,耐心梳理地形脉络。连续的坡地边界,成为公园与城市对话的主要界面。经分析,我们选定临金辉路一侧作为公园门户,借由坡势布置出展示新生活方式的形象入口。而腹地开阔的空间,则天然成为承载多元活动的载体。设计结合原生地形与乔木,以“塑形”为原则重新整理这片开敞区域,使其能够容纳更丰富的活动。场地道路也顺势延展,形成“攀”“越”“穿”不断切换的漫步体验。

Once the safety boundaries were established, we began organizing the original terrain. The site generally slopes “high in the middle, low at the edges,” forming gentle hillocks dotted with clusters of jacaranda and yellow-flame trees. To protect the existing woodland, we followed a “work with the land” principle, patiently tracing the natural contours. The continuous edges of the slopes became the primary interface between the park and the city.

After analysis, we designated the side along Jinhui Road as the park’s main entrance, using the slope to shape a welcoming gateway that reflects a new lifestyle. The open spaces in the interior naturally became venues for diverse activities. By working with the existing terrain and trees, we reshaped this open area according to the principle of “form-making,” creating flexible spaces that can accommodate a variety of activities. The pathways extend along the natural slopes, forming a strolling experience that continuously alternates between climbing, crossing, and weaving through the landscape.

 

坡地上的公园门户©南西摄影

腹地的多元草毯©南西摄影

林下的漫步坡道©南西摄影

 

初见这片原生林时的震撼与喜悦,至今记忆犹新。蓝花楹与黄葛树共同撑起层层叠叠的树冠,天然地营造出林下惬意的休闲空间。对于这样预算有限的项目而言,最宝贵的财富无疑就是这些树木。我们依据树木的分布和形态,将其划分为密林、群林、疏林、背景林等不同类型,遵循“去劣存优”的原则进行梳理与强化。通过巧妙“编排”,每一片林区都被赋予了独特角色:或是疏林草坪,或是林荫小径,或是绿色屏障,亦或是一个个可玩、可憩、可赏的林下故事场。

The first encounter with this native forest left us with a lasting sense of awe and delight. Jacaranda and yellow-flame trees interweave to form layered canopies, naturally creating comfortable shaded spaces beneath. For a project with a limited budget, these trees are undoubtedly the most valuable asset.

Based on the distribution and form of the trees, we classified them into dense forest, clustered groves, sparse woodland, and background forest, following a “remove the weak, retain the strong” principle for careful organizing and enhancement. Through thoughtful arrangement, each forested area was given a distinct role: a sparse lawn, a shaded pathway, a green screen, or a series of under-canopy spaces designed for play, rest, and appreciation.

 

密林©南西摄影

群林©南西摄影

疏林©南西摄影

背景林©南西摄影

 

 

03.屋头公园

将这个家的角落悉心“收纳”之后,我们开始为它添置细节、营造氛围,让它真正成为一个温暖的家。于是,“门厅、客厅、书房”这些家中最日常也最重要的交流空间,成了我们设计的灵感与源泉。我们希望,走进公园的人能像踏入自己家般,感受到松弛与舒适,让户外生活自然融进日常。
设计中融入的“门厅”“客厅”“书房”三大核心场不仅是空间的递进,更是情绪的流转——如同一场渐次展开的对话:从“很高兴认识你”的初见之喜,到“我们一起玩吧”的相聚之乐,再到“来看看我的收藏吧”的独处之静,这些场景串联起公园的日常情感体验,也在空间上引导着人们:步入门厅、汇聚客厅、沉浸书房。

Home Park

After carefully organizing this corner of the “home,” we began adding details and shaping the atmosphere, allowing it to truly feel warm and inviting. The “foyer,” “living room,” and “study”—the most ordinary yet essential communal spaces in a home—became the primary sources of inspiration for our design. We wanted visitors to feel as relaxed and comfortable as if they were stepping into their own home, letting outdoor life naturally blend into daily routines.
The three core spaces—the foyer, living room, and study—represent not only a spatial progression but also a flow of emotions, unfolding like a gentle conversation: from the delight of first meeting (“Nice to meet you”), to the joy of gathering together (“Let’s play”), and finally to the calm of solitary reflection (“Come see my collection”). These scenarios stitch together the everyday emotional experience of the park while guiding visitors through the space: entering the foyer, gathering in the living room, and immersing themselves in the study.

 

三大核心场景 ©大小景观

 

入口的“门厅”是宣告身份转化的门槛——它告诉人们,这里不再是被遗忘的防护绿地,而是友好开放、接纳生活日常的公共公园。腹地的“客厅”,是激活社区活力的催化剂——邻里聚会、露天电影、孩童攀爬、亲子互动,皆可在此发生——这是属于所有人的“公共客厅”。而“书房”则藏于森林深处,是由从喧闹转向静谧的秘密通道——阳光透过树冠洒落,勾勒出枝叶的轮廓,人们循着小径前行,不知不觉便步入了属于自己的沉思时光。

The “foyer” at the entrance marks a threshold of identity—it signals that this is no longer a forgotten protective green space, but a welcoming public park that embraces everyday life. The “living room” at the heart of the site acts as a catalyst for community vitality—neighborhood gatherings, outdoor movies, children climbing, and parent-child interactions can all take place here. This is the “public living room” belonging to everyone.
The “study,” hidden deep within the forest, is accessed via a secret path that leads from bustle to tranquility. Sunlight filters through the canopy, tracing the outlines of branches and leaves, and as people follow the winding path, they gradually enter a private moment of reflection and quietude.

 

三大场景主导空间情绪的转换 ©大小景观

 

这三大核心场景的营造,正是“屋头公园”想要呈现的日常图景:既有对外的友好姿态,又有对内的热闹氛围,更有供人独处的安静角落。

The creation of these three core spaces embodies the everyday life that Home Park seeks to present: outwardly welcoming, internally lively, and offering quiet corners for solitary reflection.

 

总平面图 ©大小景观

 

04.嗨!门厅

“嗨!门厅”是给人的第一印象,也是展现其魅力的重要舞台。如何营造友好的欢迎姿态,并赋予它独特的生活气息,是设计需要解决的首要课题。近年,“公园商业”逐渐成为激活公园活力、提升运营品质的新路径。业主与设计团队亦希望借此概念,让这片多年无人问津的防护绿地重焕生机。于是,以“商业院落”为核心结构排布“嗨!门厅”的生活方式,成为塑造门厅空间形象的核心策略。

Hi! The Foyer

“Hi! The Foyer” creates the first impression and serves as the key stage to showcase its charm. Crafting a friendly, welcoming gesture while infusing a distinct sense of everyday life was the primary design challenge. In recent years, “park commerce” has gradually emerged as a new approach to invigorate parks and enhance operational quality. The client and design team also saw this concept as a way to breathe new life into a protective green space long neglected. Thus, shaping the lifestyle of “Hi! The Foyer” around the core structure of a “commercial courtyard” became the central strategy for defining the character of the entrance space.

 

门厅现状 ©大小景观

“嗨!门厅”空间格局 ©大小景观

 

公园北侧的金辉路是车流主干道,也是城市对外展示的重要界面,同时设有公交站点,承载着大量客流。因此,北侧边界自然成为公园门厅的最佳落点。依托原有自然坡地,我们在保留原生乔木、避开信号塔与电箱等干扰因素的前提下,巧妙排布了 4 座形态各异的商业建筑——围绕咖啡、甜品、茶屋、面包四种业态,散落在坡地之间,与自然融为一体。嵌入式的院落空间,也为未来的主理人提供了丰富的运营想象,孕育出契合当下的生活方式,塑造成更有温度的社区场景,最终呈现出独具个性的迎客门厅。

Jinhui Road, along the park’s northern edge, is a major traffic artery and an important urban frontage, also hosting a bus stop that channels a significant flow of visitors. Naturally, this northern boundary became the ideal location for the park’s foyer.
Relying on the existing natural slopes, we carefully arranged four commercial buildings of distinct forms—housing coffee, desserts, a tea house, and a bakery—while preserving native trees and avoiding interference from signal towers and electrical boxes. These structures are scattered across the hillside, blending seamlessly with the landscape. The embedded courtyard spaces offer future operators rich possibilities for programming, nurturing lifestyles that resonate with the present day, and creating warm, community-oriented scenes. Together, they shape a distinctive and inviting park foyer with a unique personality.

 

公园城市界面 ©南西摄影

坡地上的咖啡屋 ©南西摄影

蓝花楹林下的面包房©南西摄影

台地上的甜品屋©南西摄影

森林里的茶屋©南西摄影

 

“门厅”坐拥大片形态优美的蓝花楹,两条清晰的主次路径顺着坡地蜿蜒而上,既引导人们逐步深入腹地“客厅”,又串联起散落坡地的商业院落,实现各院落间的便捷联动。沿途,人们时而邂逅林下咖啡的香气,时而遇见森林集市的热闹,或穿行于商业小院,或驻足欣赏林间斑驳的光影。这样的沉浸式步行体验,让人们能在林中自然找到属于自己的落脚点,也开启了各自偏爱的生活方式。

The “foyer” occupies a large, gently sloping jacaranda hillside, where two clearly defined primary and secondary paths meander along the terrain. These paths guide visitors gradually into the park’s interior “living room” while linking the scattered commercial courtyards for convenient movement between them.

Along the way, people might catch the aroma of coffee under the trees, encounter the lively buzz of a forest market, wander through small commercial courtyards, or pause to admire the dappled sunlight filtering through the canopy. This immersive walking experience allows visitors to naturally discover their own resting spots within the forest and begin engaging in the lifestyles they enjoy most.

 

拾阶而上的游客 ©大小景观

穿梭于森林小径的游客 ©南西摄影

 

05.哇!客厅

如果说“嗨!门厅”是与朋友的初次邂逅,那“哇!客厅”便是与家人邻里欢聚的最佳场所。它位于公园核心区域,却也是挑战最多的地方:一条长 167 米、宽45 米的高压走廊,连同高耸的高压线塔,占据了大量空间;而连续的低压走廊也限制了场地的使用。如何消解这些不利因素,并高效组织活动空间,成为“客厅”设计的关键课题。

Wow! The Living Room

If “Hi! The Foyer” captures the joy of a first encounter with friends, then “Wow! The Living Room” is where families and neighbors come together to celebrate and connect. Situated at the park’s core, it also posed the greatest challenges: a 167-meter-long, 45-meter-wide high-voltage corridor, accompanied by towering transmission towers, consumed a large portion of the site, while the continuous low-voltage corridor further restricted usable space. Transforming these constraints into opportunities and efficiently organizing the activity areas became the key design task for the “living room.”

 

横穿场地的高压走廊与高耸的电塔 ©大小景观

 

项目初期,我们与业主、公园局、电力局展开多轮沟通,最终划定了长 132 米、宽 147 米的安全范围,并确定将 105 米的低压导线下埋,由此明确了设计边界。幸运的是,核心区本身拥有丰富的地形变化——我们决定化“桎梏”为“巧思”,延续地形特点,以“塑形”方式整理空间:顺势捏造出南北向的草阶剧场,以及两处下凹的围合活动区。这一设计不仅化解了电塔和导线带来的视觉干扰,更创造出“草毯剧场”与“兔崽子乐园”两大主题空间,为周边居民提供了一个可自由畅玩的公共客厅,营造出“屋头”才有的松弛日常。

At the early stage of the project, we conducted multiple rounds of discussions with the client, the park authority, and the power company. This process ultimately defined a safety zone of 132 meters in length and 147 meters in width, and determined that 105 meters of low-voltage lines would be buried, thereby establishing clear design boundaries. Fortunately, the core area itself featured rich terrain variation—we chose to turn these “constraints” into “creative opportunities,” preserving the natural topography and organizing the space through a “form-making” approach.
Following the slopes, we shaped a north-south grass-step theater and two sunken, enclosed activity areas. This design not only mitigated the visual intrusion of transmission towers and power lines, but also created two thematic spaces—the “Grass Carpet Theater” and the “Little Rabbits’ Playground”—providing surrounding residents with a public living room where they can freely play and relax, fostering the easygoing daily life unique to Home Park.

 

公园腹地原有的自然坡地©大小景观

下埋电线,腾挪出客厅开放的活动空间 ©大小景观

客厅轴测图 ©大小景观

 

草毯剧场

这里既是轻野营地,也是共享的户外舞台。我们在场地中部相对平缓的区域,腾挪出一片 2400㎡ 的开阔草坪,同时向下开挖 2.8 米,将挖出的土方用于西南侧塑造起伏的草阶——与两侧山林自然衔接,形成一座室外剧场,同时实现了土方平衡。剧场里的生活场景鲜活而多样:孩子们在草坡上追逐翻滚,家长们席地而坐聊天纳凉;几棵苍劲的黄葛树下,竹编躺椅三两成组摆放,成了邻里谈心的好去处;草坪上有人野餐、有人玩飞盘,笑声里藏着卸下疲惫的轻松;草阶边的半透明屏风与林影交错,既隔开了喧闹,又让自然触手可及;夏日晚风吹拂时,一场社区电影将街坊邻居聚在一起,留下一段段温暖的记忆。

Grass Carpet Theater

This area serves both as a casual camping ground and a shared outdoor stage. In the relatively flat central section of the site, we cleared a 2,400㎡ open lawn and excavated 2.8 meters of soil, using the removed earth to shape undulating grass terraces on the southwest side. These terraces connect naturally with the surrounding hills and forest, forming an outdoor theater while achieving earth balance.
Life in the theater is vibrant and diverse: children chase and tumble on the grassy slopes, while parents sit on the ground chatting and relaxing; under a few sturdy yellow-flame trees, bamboo lounge chairs are casually arranged, creating cozy spots for neighbors to converse; some people picnic on the lawn, others play frisbee, their laughter carrying a sense of ease and release; semi-transparent screens along the grass terraces intertwine with the forest shadows, separating lively activity while keeping nature within reach; and on summer evenings, a community movie brings neighbors together, leaving behind warm, memorable moments.

 

树冠下的绿色客厅 ©南西摄影

草坡上追逐翻滚的孩子们 ©南西摄影

黄葛树从不吝啬它的树荫 ©南西摄影

躺椅上的百态生活 ©南西摄影

草毯上的撒野之境 ©南西摄影

夏日傍晚的电影时光©南西摄影

 

兔崽子乐园

就像家里的客厅总少不了孩子的嬉闹,我们也希望把这份热闹搬进公园。设计以“儿童自然探索”为核心定位,把孩子们的活力在户外尽情释放。整个场地被划分为三大功能区:

Little Rabbits’ Playground

Just as a living room at home is never without children’s laughter, we wanted to bring that lively energy into the park. Centered on children’s natural exploration, the design encourages kids to release their vitality outdoors. The site is divided into three main functional zones:

 

“兔崽子乐园”里的游乐线索 ©大小景观

 

• 萝卜山丘

• Carrot Hills 以“胡萝卜”为设计意象,化身童趣十足的游乐设施。“大胡萝卜”内部是纵横交错的绳网攀爬架,满足大龄儿童的攀登需求;外部设有栈桥供低龄儿童通行观景;顶部衔接滑梯,带来速度与高度的双重快感。小胡萝卜则为低幼龄孩子营造了探索角落,攀、爬、滑、藏、跳,孩子们可以自主选择喜欢的玩法。

•Taking “carrots” as the design motif, these playful structures become imaginative play facilities. The large carrots house crisscrossing rope climbing frames for older children, while external walkways allow younger children to safely explore and enjoy the views. Slides connect the tops, providing thrills of both speed and height. Smaller carrots create exploratory corners for toddlers, where they can climb, crawl, slide, hide, and jump—freely choosing their preferred way to play.

 

大小胡萝卜的游乐世界 ©南西摄影

“兔崽子”探险家 ©南西摄影

 

• 蹦跳森林

• Bouncing Forest 依托原有乔木林打造,林下布置大面积蹦跳躺网,模拟“兔子跳跃”的动作,让孩子们在跳跃和攀爬中释放能量;同时结合树木分布设计自然科普体验,引导孩子们观察植物的色彩、形态与气味,让游戏与自然学习融合。

•Built around the existing tree canopy, large trampoline-style nets are installed beneath the trees, simulating the playful leaps of rabbits and allowing children to release energy through jumping and climbing. The layout also integrates natural science learning: guided by the distribution of trees, children are encouraged to observe the colors, forms, and scents of plants, blending play with nature education.

 

蹦跳森林 ©大小景观

探索自然的科普装置 ©大小景观

原生森林里的弹跳网 ©南西摄影

 

综上,“哇!客厅”通过草毯剧场与兔崽子乐园两大主题场景,将复杂的地形与安全边界转化为设计优势,构建了集冒险、探索、教育、休闲相结合于一体的多元场所。在这里,孩子们奔跑玩耍,家长们自在社交,社区邻里共享着这片温暖的公共客厅—— 一切都鲜活而生动:有人在草坪上追逐飞盘,有人在树下发呆放空,有人在小剧场里看一场即兴表演。这里不再是安全范围内的“剩余空间”,而是社区的日常客厅——热闹、自在,满是生活的故事。

In summary, “Wow! The Living Room” transforms the complex terrain and safety boundaries into design advantages through its two main themed areas: the Grass Carpet Theater and the Little Rabbits’ Playground. It creates a multifaceted space that combines adventure, exploration, learning, and relaxation. Here, children run and play, parents socialize freely, and neighbors share a warm public living room—full of life and activity: some chase frisbees on the lawn, others daydream under the trees, and some watch an impromptu performance in the small theater. This is no longer “residual space” confined by safety limits, but the community’s everyday living room—lively, relaxed, and rich with stories of daily life.

 

 

06.酷!书房

除了玩耍与互动的快节奏,公园也需要安静舒缓的慢节奏。于是便有了书房——这里是自然中的“慢体验”,让人得以沉浸独处。

场地的深处,大片蓝花楹林构筑的林海铺就了独特的生态背景,“森林秘密书房”便藏于此间。它的定位很纯粹:沉浸自然,发现自我。这里既是逃离喧嚣的静谧角落,也是人与自然对话的小剧场。走进林间,挺拔的蓝花楹枝干交错相迎,空气里中裹挟着草木的清新,自然的纯粹与设计的巧思在此交融,为“慢体验”奠定了基调。

Cool! The Studying Room

Beyond play and social interaction, a park also requires moments of quiet. Thus emerges the Studying Room—a “slow experience” in nature, offering space for solitary immersion.

Deep within the site, a vast jacaranda forest forms a unique ecological backdrop, sheltering the Forest Secret Studying Room. Its purpose is simple: to immerse in nature and discover oneself. This is both a tranquil refuge from the bustle and a small stage for dialogue between people and nature. As visitors enter the forest, the upright jacaranda trunks intertwine overhead, the air carries the freshness of plants, and the purity of nature blends seamlessly with thoughtful design—setting the tone for a genuine slow-paced experience.

 

蓝花楹林下的“慢体验”©南西摄影

 

“书房”的设计坚守“最小干预”原则:我们没有打乱蓝花楹的自然分布,也没有破坏林下的原生植被和地形,而是让这片天然的“绿色穹顶”完整覆盖空间。白天,阳光透过树冠洒落——清晨时光斑修长如丝,正午细碎如星,傍晚则晕染着暖黄的滤镜。随着时间流转,林下空间不断变幻,独处时的观察与感受也此愈发丰盈。

The design of the Studying Room adheres to a “minimal intervention” principle: we did not disrupt the natural distribution of the jacarandas, nor did we disturb the undergrowth or the original terrain. Instead, the forest’s natural “green canopy” remains intact, fully covering the space. During the day, sunlight filters through the treetops—long, silky streaks in the morning, delicate speckles at noon, and warm golden hues in the evening. As time passes, the under-forest space continually transforms, enriching the experience of observation and reflection for those seeking solitude.

 

绿色穹顶下的自然生长©南西摄影

 

07.屋头的“野”与“趣”

屋头公园”并非那种“奢华配置”的地标性公园,它更像一个有温度、有活力的社区角落。这里没有刻意雕琢的装饰,却处处透着生活气息——人们可以随意散步、带娃嬉戏、在草坪上晒太阳,也能找个阴凉角落静静发呆。我们希望“野”与“趣”成为这个屋头的底色和性格:野,是自然生长、自由舒展的植物与空间状态;趣,是每个人都能在此找到属于自己的小惊喜与小乐趣。两者交融,让这座公园成为老城区里一处自在、惬意的生活舞台。

The “Wild” and “Playful” of Home

Home Park is not the kind of landmark park with “luxurious amenities”; it feels more like a warm, lively corner of the community. There are no meticulously crafted decorations—yet life pervades every corner. People can stroll freely, play with children, bask on the lawn, or retreat to a shady spot for quiet reflection. We wanted “wild” and “playful” to define the character and essence of this little “home”: wild reflects the naturally growing, freely spreading plants and spatial forms; playful reflects the small surprises and joys that everyone can discover here. Together, they create a park that serves as a relaxed, enjoyable stage for daily life in the old city.

 

绿色穹顶下的自然生长©南西摄影 ©大小景观

 

“野”

“野”,是屋头公园最鲜明的表情。我们希望通过材料、植物这些看得见、摸得着的细节,将这种“野”的气质具象化,营造自由生长、轻松从容的空间氛围。

公园里的植物从不是整齐划一地排队,而是带着几分野性的自在——我们鼓励它们自由混搭,不刻意规整,甚至带着点“乱长”的趣味,让人一走进来就觉得开阔、放松。这种“不经意的自然感”,实则是对植物自身适应性和群落关系的尊重。我们保留了大量的原生大树,仅在必要处补植少量本地杂木,不追求完美树形,只让它们三五成组、自然生长。时间会慢慢雕琢出一片“仿佛自己长出来”的林子。

入口门厅区我们称之为“都市花园”。这里紧邻商业建筑,人流繁忙,所以植物搭配虽稍显精致,却仍保持野的底色——乌桕与建筑自然交织,灰绿、淡紫、白色的柔和色调,搭配低饱和度的草本地被,营造出介于城市与自然之间的缓冲地带。

Wild

“Wild” is the most distinct expression of Home Park. We aimed to materialize this wild character through tangible details—plants, materials, and textures—creating a space that feels freely growing, relaxed, and unhurried.

The park’s vegetation is never lined up in neat rows; it retains a sense of natural freedom. We encourage plants to mix and mingle organically, without rigid order, even allowing a playful “random growth” that immediately gives visitors a sense of openness and ease. This seemingly effortless naturalness actually respects the plants’ own adaptability and community relationships. We preserved many mature native trees and added only small numbers of local species where necessary, without striving for perfect forms—letting them grow in small groups, naturally. Over time, this approach gradually sculpts a forest that feels as if it truly grew on its own.

We refer to the entrance foyer area as the “Urban Garden.” Situated adjacent to the commercial buildings with heavy foot traffic, the plantings are slightly more refined yet still maintain a natural character. Chinese tallow trees intertwine organically with the architecture, while soft tones of gray-green, pale purple, and white, combined with low-saturation herbaceous groundcovers, create a transitional buffer between the city and nature.

 

柔和色调的都市野趣©南西摄影

 

腹地客厅区:是为“荒野草丘”。草坪被降低标高,四周草丘环绕,形成天然庇护:草丘坡面上布满观赏草、松果菊、山桃草等野趣植物,蓬松柔软的质感在阳光下摇曳,风一吹,便恍若走进了一片近郊荒野。

The interior living room area is called the “Wild Grass Hills.” The lawn is set at a lower elevation and surrounded by grassy mounds, creating a natural enclosure. The slopes are planted with ornamental grasses, coneflowers, wild strawberries, and other playful, wild species. Their soft, fluffy textures sway in the sunlight, and when the wind blows, visitors feel as if they’ve stepped into a nearby wild meadow.

 

蓬松柔软的荒野草丘©南西摄影

 

深处书房区:气氛渐缓,被定位为“原野森径”——一条穿行在树林间的安静小径。主路顺着树缝延展,尽量避让原生乔木。两侧随意散布的草花与灰绿色地被,人可随意行走随性坐卧。这里几乎无需精细养护,把自然完完全全交还给自然。

The deep Studying Room area gradually slows the pace and is designated as the “Meadow Forest Path”—a quiet trail winding through the trees. The main path follows the gaps between native trees, carefully avoiding disturbance to them. On either side, scattered grasses, wildflowers, and gray-green groundcovers allow visitors to walk freely or sit and lie down at will. This area requires almost no meticulous maintenance, leaving nature entirely to itself.

 

荫生森林下的原生荒野©南西摄影

 

公园里的材料同样延续了“野”的气质:园路采用彩色混凝土,轻松随意,不抢风头。普通的花纹钢板、波纹钢板、镀锌钢板,被赋予巧思,与川蜀常见的竹竿、竹编结合,化作入口装置、休闲家具与儿童设施。这些材料不张扬,却真实亲切,给公园添了几分烟火气与温度。

The materials used in the park also reflect its wild character. Pathways are paved with colored concrete, casual and unassuming, never stealing the spotlight. Ordinary patterned steel plates, corrugated steel, and galvanized steel are thoughtfully combined with locally common bamboo poles and woven bamboo, transforming into entrance installations, seating, and children’s play equipment. These materials are understated yet genuine and approachable, adding warmth and a touch of everyday life to the park.

 

野性材料主导公园气场(沥青、砾石、花纹钢板、波纹钢板)©南西摄影 ©大小景观

亲人感的竹家具 ©南西摄影 ©大小景观

艺术感的竹构筑©南西摄影 ©大小景观

 

“趣”

“趣”,是屋头公园的性格。我们希望用充满趣味的空间,让每个人都能在这此邂逅属于自己的小惊喜。

• 在面包院落,可闲坐竹编阶上,静观公交站台的日常百态;
• 在茶屋院落,可倚着林冠的静谧,与挚友促膝品茗,闲话家常;
• 在剧场草毯,可静待落日西沉,与珍爱的人共赏一场露天电影;
• 在兔崽子乐园,孩子们会为一根“藏着胡萝卜”的装置,展开一场奇妙探索;
• 在蓝花楹密林,斑驳的光影会告诉悄悄告诉你,阳光原本的形状。

这些细微的惊喜,共同拼凑出屋头公园的多面性格。我们希望,这里能成为一个让人在日常里发现“大乐趣”的地方。

Playful

“Playful” is the defining character of Home Park. We aimed to create spaces full of delight, where everyone can encounter small, personal surprises.
In the Bakery Courtyard, visitors can relax on bamboo terraces and quietly observe the everyday rhythm of the nearby bus stop.

• In the Tea House Courtyard, one can lean into the tranquility of the canopy, sharing tea and conversation with close friends.
• On the Grass Carpet Theater , people can await the sunset and enjoy an outdoor movie with loved ones.
• In the Little Rabbits ’ Playground , children embark on whimsical explorations sparked by a “hidden carrot” installation.
• Within the dense jacaranda forest , dappled sunlight subtly reveals the natural patterns of light itself.

These small moments of surprise collectively form the multifaceted personality of Home Park, making it a place where visitors can discover great joy in the everyday.

 

面包院落的日常百态©南西摄影

茶屋院落的闲话家常©南西摄影

草毯上的露天电影©南西摄影

胡萝卜乐园里的奇妙探索©南西摄影

密林里的阳光形状©南西摄影

 

08.总结

屋头公园的故事,是大小景观在城市生活中一次用心的探索和实践。作为设计团队,我们在这片小小的绿地里倾注了设计与施工的全部心力——像“收纳”一间屋子般,理顺每一棵树、每一块地形、每一个角落。经由这番努力,这片曾被忽视的空间焕发出了全新的秩序与温度,成为居民日常生活中可以驻足、可玩耍、可休憩的温暖角落。同时,它也回应了城市更新的时代命题——在现代规划切割的城市肌理中,这样的小角落得以被重新关注、再度激活,真正融入社区生活。感谢与我们紧密协作的业主方:正是你们的信任与支持,才让屋头公园从构想落地为现实,成为社区共享的生活舞台。

Summary

The story of Home Park is a thoughtful exploration and practice of landscape design at the Atelier Scale within urban life. As the design team, we poured our full effort into this small green space—like organizing a house, carefully arranging every tree, every contour, and every corner. Through this process, a previously overlooked site was infused with new order and warmth, becoming a cozy corner where residents can pause, play, and rest in their daily lives.
At the same time, it addresses a broader urban challenge: within the fragmented fabric of modern city planning, such small pockets can be rediscovered, revitalized, and fully integrated into community life. We extend our sincere thanks to the client team, whose trust and support made it possible for Home Park to move from concept to reality, becoming a shared stage for everyday life in the community.

 

 

 

设计名:屋头公园
项目名:成都趣野公园
地点:中国,成都
景观设计:大小景观
设计团队:钟惠城、宋妃敏、颜琴、王迪、刘瑶瑶、陈志华、陈晓彤
业主方:成都越秀房地产开发有限公司
业主团队:钟少宏、王浩哲、郑琨、李佳玲
施工图单位:广州山水比德设计股份有限公司
建筑盒子深化单位:南京玥美精诚工程顾问有限公司
施工单位:广州华苑园林股份有限公司
摄影:南西摄影,大小景观

Design Name: Home PARK
Project Name: Chengdu Chill Wild Park
Project Location: Chengdu, China
Landscape Design: Atelier Scale
Design Team: Huicheng Zhong, Feimin Song, Qin Yan, Di Wang,Yaoyao Liu, Zhihua Chen,Xiaotong Chen
Client: Chengdu Yuexiu Real Estate Development Co., Ltd.
Client Team: Shaohong Zhong, Haozhe Wang, Kun Zheng,Jialing Li
Construction Documentation: Guangzhou S.P.I Design Co Ltd
Architectural Design Development: Nanjing YueMeiJingCheng Engineering
Construction Contractor: Guangzhou Huayuan Landscape
Photography: Nancy Studio, Atelier Scale

* 版权声明:以上图文版权均归大小景观所有。如需转载,请后台与小编取得联系。


这片曾被忽视的空间焕发出了全新的秩序与温度,成为居民日常生活中可以驻足、可玩耍、可休憩的温暖角落

审稿编辑: Maggie

更多 Read more about: 大小景观 Atelier Scale


0 Comments