本文由 魏玛景观 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks Weimar Group for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by Weimar Group.
魏玛景观: 人们对自然的理解,早已不仅仅局限于绿色与生态,更多的是对土地本身文化与哲学的探索。在城市化浪潮中,看惯了钢筋水泥林立的单调,人们对生活返璞归真的追求,对“采菊东篱下,悠然见南山“的向往,也变得格外强烈。对居所的追求也更青睐自然于生态,希望在返璞的状态下,找寻一处可以全身心放松、并自在感受场地的秘密之所。
Weimar Group: People’s understanding of nature is not only limited for green and ecology, but also the exploration of local culture and philosophy of the land itself. In the wave of urbanization, people are used to the monotony of reinforced concrete forest. People’s pursuit of returning to the nature of life, and the yearning to see Nanshan leisurely under the eastern fence of chrysanthemum picking have become particularly strong. The pursuit of residence also prefers nature to ecology, hoping to find a secret place where you can relax and feel the site freely in the state of returning to nature.
▼山谷鸟瞰 Aerial view of the valley
我们带着这样的情愫,在九华山,打造了一处无尽之境。
With such sentiment, we created an endless realm in Jiuhua Mountain.
聆听空间的需求 Listening to the needs of space
初识场地,穿梭于九华山山谷之间,两侧高耸密集的树林,大片墨绿的色彩,静谧悠然。在基地两山之间的狭窄低凹处“V”字形的场地空间,两侧蜿蜒升高的山脊,让谷的空间形式尤为明显,山下谷中绿地的视线却略显松散,需要一个体系来串联并引导人们。如何在这样一个空间内,形成有效的、串联的、艺术的、自由的、趣味的、诗意的动线,是我们本次设计需要解决的核心问题。
When we first met the site, we shuttled between the valleys of Jiuhua Mountain. Feeling the densely dense woods on both sides of the site with large dark green colors, quite quiet and lei-surely. The ‘V’-shaped site space in the narrow depression between the two mountains of the site, and the winding and rising ridges on both sides, make the spatial form of the vally particularly obvious, but the sight of the green space in the mountain valley is slightly loose. Therefore, we need a system to connect and guide people. How to form an effective. serical, artistic, free, interesting and poetic dynamic line in such a space is the core problem that we need to solve in this design.
▼空间动线设计 Dynamic line design
空间的感官之旅 Sensory journey of space
我们希望通过一条“串联的、自由的、诗意的”的动线,打造一处无尽之境,引用中国山水画视觉体系下的散点透视原理, 在设计中利用折叠空间的手法,在场地中营造迂回错落的空间转换与咬合,形成交错的视点,而这些交错的视点,最终绘制出一幅诗意山水画。
We hope to create an endless environment through a “connected, free, and poetic” dynamic line. Using the scatter perspective principle under the visual system of Chinese landscape painting, and using the method of folding space in the design to create it in the site. Creating a round about space transformation and occlusion in the site, which form a staggered viewpoint. These interlaced viewpoints finally deviate into a poetic landscape painting.
▼重峦叠嶂 Heavy mountain ranges
谷之深,重峦叠嶂、层次深邃 The depth of the valley, heavy mountain ranges and deep levels
见惯了城市的车水马龙与灯红酒绿,也怀念起了沈从文笔下“两岸皆高大壁立的山,山头上长着小小竹子,长年翠色逼人”的简单纯粹。
Be used to the busy traffic and the bustle of the city, miss the simplicity and purity of Shen Congwen’s literature – “the mountains on both sides of the river are tall and steep, with small bamboo growing on the top of the mountain, and the green color is pressing all the year round”.
拾松,引溪,围岛,曲水流觞的潺潺意境,树影婆娑的落羽杉林,梳理出一片静谧避世的空间。雾气在树影之间穿梭,在石板路境上散开。漫步在空间,沉浸入水面。
The pine, the stream, the island, the gurgling mood of the curved water, the forest of Taxodium ascendens, sort out a quiet and retreat space. The mist shuttles between the shadows of the trees, spread out on the stone road. Wandering in the space, immersed in the water.
行走于自然,畅快于生态。满心欢喜,大抵是忘却生活烦忧的,是沉浸其中、自由呼吸的心情于自在。
Walk in nature and enjoy the ecology. With a full of joy, people is probably to forget the worries of life. It is the mood and freedom of being immersed and breathing freely at ease.
水之阔,水广山遥,无限空间 The vast expanse of water, water and mountains, infinite space
景观是一面镜子,包裹起大地,映衬出风色。浓缩的山林、折叠的空间,都在这里铺展开来。大片静水面,与周围的建筑、植物、行人层叠,孕育出更有趣、更多元、更广阔的空间。人行步道穿梭于水景之间的蜿蜒的小径,光影、自然、人文、建筑交融于此。水广山遥,空间似乎再也没有了限制。
The landscape is a mirror that wraps the land and reflects the scenery. The concentrated forest and folded space are all spread out here. A large area of water merges with surrounding building, plants, and people. Create a more interesting, more diverse and broafer space. A pedestrian trail is winding paths between water features. Light and shadow, nature, humanities, and architecture blend here. The space seems to be no longer limited with the vast water and distant mountains.
盈盈的湖水,平静,淡然,触及到离人们最近的地方。在云中漫步,在水中流连,仿佛抬抬手,便可碰触到自在。谷中延展的山脊与茂林,洒落在清澈见底如镜的水面。远山叠嶂,近水遥阔,自在如风。大概生活的逍遥,也不过如此。
The lake, calm and indifferent, is touches the place closet to people. Walking in the clouds, wandering in the water. As if raising your hand, you can touch freedom and comfort. The ridges and lush forests in the valley are scattered on the crystal clear water surface . Mountains in the distance, the water is far away, free as air. Probably a happy life is that.
绿岛,池水,苍松,在月光下摇曳,在雾森中起舞。是回忆里山林中吱吱的知了叫声,是怀念里小溪边游玩儿的小蝌蚪,是无声胜有声,和满满的情绪,生命里偶然的欢喜都在这里。
Green island, pool water, green pine. Swaying in the moonlight, dancing in the misty forest. It’s the squeaky voice in the mountains and forests in memory. I miss the little tadpoles playing by the creek. Silent is better than sound, with full of emotions. All the accidental joy of life is here.
建筑的沉静,松林的寂静,萤火的跃动。在广阔的水面上绽放,虚实与明暗,勾勒出它们的轮廓。视线停歇在被密林山谷环绕的建筑上,人,建筑,自然,在空间中对视。
The silence of the building, the silence of the pine forest, the pulsation of fireflies. Bloom on the wide water, fiction and reality, light and shade, outline their outline. The sight rests on the building surrounded by dense forest valleys. People, building, nature, look at each other in the space.
晚烟里,夜色微微起伏。萤火玉露闪烁在水中,点亮了静止的灵魂。为郁郁葱葱、层峦叠嶂的山谷带来了丝丝悸动。竹林参差,听晚风簌簌悉悉。是呀,谁说仙人不能跳舞?
正如海德格尔所说:“正是诗意首先使人进入大地,使人属于大地,并因此使人进入诗意栖居。” 让诗意成为最自然的生活,九华霄云谷,一处无尽之境,一场对生活的释放。
In the evening, the night is slightly undulating. Glowing jade dew gleams in the water, lighting up the still soul. Brings throbbing to the lush, mountainous valleys. The bamboo forests are uneven, and I hear the night breeze. Who said immortals cannot dance?
As Heidegger said: “It is poetry that first makes people enter the earth, makes them belong to the earth, and therefore makes people enter the poetic dwelling.” Let poetry be the most natural life, Jiuhua Cloudy Valley, an endless realm, a release to the life.
项目名称:九华霄云谷
完成年份:2020.06
项目面积:15000㎡
项目地点:安徽省池州市
景观设计:上海魏玛景观规划设计有限公司
设计团队:上海公司
客户/开发商:安徽九华乾坤文化旅游发展有限责任公司
建筑设计:华诚博远工程技术集团有限公司
施工单位:上海上农景观工程有限公司
摄影师: 丘文建筑摄影
Project name: Jiuhua Cloudy Valley
Completion: June 2020
Area: 15000㎡
Location: Chizhou City, Anhui Province, China
Landscape design: Weimar Group
Design team: Shanghai Group
Client/Developer: Anhui Jiuhua Qiankun Cultural Tourism Development Co., Ltd
Architectural design: Huacheng Boyuan Engineering Technology Group
Construction: Shanghai Shangnong Landscape Engineering Co., Ltd
Photographer: Arch-QW Photography
更多 Read more about: 魏玛景观
0 Comments