本文由 XRANGE Architects 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks XRANGE Architects for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by XRANGE Architects.
XRANGE Architects:项目要求开放广场和绿地连接7个国家和城市指定的历史建筑,这些建筑的规模、风格和时间点千差万别。为了反映该遗址130年来城市发展历史的真实性、工业性和实用性,我们想讲述其变化和适应的过程,以及过去一个世纪不同“版本”的遗址。将该遗址本身作为一张巨大的城市画布,我们想创建一张非传统的“导游地图”,让游客了解他们所处场地的历史。
XRANGE Architects:The project brief asks for open plazas and green spaces to connect the 7 national and city designated historical buildings of vastly varied scales, styles and timeline. To reflect the true, industrial and utilitarian nature of the site’s 130 years of urban development history, we wanted to tell the story of its changes and adaptations, of the different “versions” of the site over the past century. Using the site itself as a giant urban canvas, we want to create an unconventional “guide map” for visitors to be aware of the history of the grounds that they are standing on.
▽项目视频 Video
灵感 Inspiration
过去的一个世纪中,该遗址有很多“版本”。作为一个工业服务场所,建筑多采取实用和随意的方式建造。这里曾是一个炮兵工厂,后来又成为铁路枢纽,该遗址代表的政治、战争、工业和城市发展的历史吸引着历史学家、铁路爱好者和市民的到来。
我们认为场地历史建筑和元素的不和谐代表了不同的规模、风格和时间,任何“空洞”的设计都将损害场所精神;此外,从这种错综复杂的情绪和记忆中提炼一个笼统的或“干净的”概念是不可能的,也是不明智的。因此,我们决定让历史的痕迹来指导设计。基于对历史印记的理解,我们提出了景观遗迹的概念。
Over the past century, there had been many “versions” of the site. An industrial service site, constructions were mostly done in utilitarian and haphazard ways. As an artillery factory and later a railway hub, the site’s insouciant past of politics, war, industry and urban growth is what draws historians, rail fanatics, and citizens to its grounds.
Realizing this cacophony of historical buildings and elements on site represents many different scales, styles and timeline, any “tabula rasa” design approach would be detrimental to the spirit of the place; also it would not be possible or sensible to make an overarching or “clean” statement from this tangle of emotions and memories. Therefore, we decided to let the historical traces guide the design concept instead. By taking the historical imprints as they are, we came up with the concept of Landscape of Traces.
▽设计草图与概念 Sketches and Concept images
▽总体平面图 General plan
▽设计过程视频 Design process video
最独特或“突出”的方面 Most unique or ‘standout’ aspect
“模糊”、“渐变”和“模糊边界”的景观设计语言,是我们基于非绝对位置塑造近似历史印记的设计策略。在只有原始地图和记录的情况下,考古重建毫无意义,也不可能,因为部分或大部分历史遗迹在城市演化或现代地铁建设时已然消逝。
另一方面,我们想用一种轻松抽象的方式讲述这些历史印记的故事。重点是激发好奇心和认知想象力,而不是为考古学提供地理位置的关键证据。历史印记是台北集体记忆的一部分,就像记忆一样,既是有形的,又是无形的。
The “blurred”, “gradient fade’ and “fuzzy edges” design language of the landscape design, which was our strategy for approximating the historical traces without claiming absolute positions. With only rudimentary maps and records available, archeological reconstruction is meaningless and impossible as part or most historical remains were permanently dug out either during urban changes or modern subway constructions.
On the other hand we wanted to tell the story of these historical imprints in a kind of light and abstract way. The point is to incite curiosity and a sense of knowing imagination rather than providing critical proof of geolocation for archeology. The historical imprints are a part of Taipei’s collective memory, and like memories, they are physical and intangible at the same time.
伟大的设计挑战 Greatest design challenge
最大的挑战是说服所有利益相关者相信我们的设计方法。我们选取了一些被认为平淡无奇和非正式的地点,并努力将其转变为城市博物馆,为台北人民创造一个独特的场所。在项目过程中,甚至有观点怀疑设计的意义或必要性,该设计有时被质疑为需要复杂建构的“表面连接”。随着项目推进,反对的声音变少,最终消失。我们非常致力于将博物馆公园这个被遗忘的部分展现出来,坚持和耐心是必不可少的,就像所有的项目一样,一点时间和运气也起到了作用。
The greatest challenge was to convince all stakeholders of our deign approach. We took aspects of the site that is considered rather unheroic and informal, and endeavored to transform that into an urban identity for the museum, and to create a unique place for the people of Taipei. Over the course of the project, there were even viewpoints that doubted the meaning or necessity of the design; the design was at times questioned as being “surface articulation” which required a fair bit of complexity to construct. As the project processed, dissenting voices became either the minority or that they fizzled out eventually. We were very committed in our mission to bring this forgotten aspect of the museum park to the fore, perseverance and patience were essential through and through, and as with all projects, a little bit of timing and luck helped.
背景的影响——环境、社会、文化 Influence of context— environmental, social, cultural
该项目的构思完全来自场地的环境、社会和文化历史。 从历史记载发展而来的“痕迹景观”设计不能转移到其他任何地方,甚至台北的其他地方,因为它是真实的和特定的位置。
景观设计为博物馆建筑内的展览内容提供了真实的参考,并涵盖了场地的历史。 设计还以非常简单直接的方式“编纂”了历史痕迹,比如用红砖标记木檐走道的位置,灰色花岗岩作为建筑轮廓或红色花岗岩标记铁轨位置等。
The project was conceived entirely from the environmental, social and cultural history of the site. Developed from historical records, the Landscape of Traces design cannot be transposed anywhere else, not even to other parts of Taipei, as it is that true and specific to the location.
The landscape design provides a real, life-sized reference to the exhibition content within the museum building, which covered the history of the site. The design also “codified” the historical traces in a very simple and direct way, such as using red bricks to mark where wooden canopied walkways were, grey granite as building outlines or red granite as where railway tracks were, etc.
材料选择 What drove the materials selection
我们在部分铺路中使用从现场回收的黑色陶瓷屋顶瓦片作为图案。 一开始,我们建议使用现场回收的石头和木材等真实的历史遗迹。 事实证明,这个想法太过复杂而无法执行,博物馆决定收集这些用于室内展示,任何进一步发现的出土遗迹都必须经过历史状况检查,并且所有现场工作必须停止,直到检查完成。 我们很乐意将这些出土的元素交织在设计中。最后,只有回收的黑色陶瓷屋顶瓦适合再利用。
We used reclaimed black ceramic roof tiles from the site in parts of the paving as patterns. In the beginning, we proposed the use of actual historical remains such as stones and wood recovered on site. This idea proved to be too complex to execute, the museum decided to collect those for indoor display, and any further discovery of unearthed remnants would have to go through historical status review and all site work must halt on site until such reviews are done. We would have loved to interweave these unearthed elements into the design. In the end, only the reclaimed black ceramic roof tiles were suitable to reuse.
最喜欢的细节 Favorite detail
不同砖块图案与20年代拆除的铁轨痕迹叠加,并与木制历史建筑相互“碰撞”。这是场地变革精神的有力见证,因为所有这些元素都来自不同的时间线。 在这里,它们碰撞并塑造出时代变迁和城市转型的感觉。
The “clashing” of different brick patterns with the overlay of the traces of railway tracks demolished in the 20s, running head on into the wooden historical structures. This really captures the spirit of change as witnessed on the site, as all those elements were from different timeline. Here, they collide and crystalized this sense of changing times and urban transformations.
▽构筑物设计 Structure design
▽铺装设计 Pavement design
项目名称:景观的痕迹(一个世纪的演变)
地点:台湾台北市
主要用途:博物馆公园
景观设计:XRANGE Architects
项目组成员:Grace Cheung、Royce Hong、Emily Lin、许佩萱、Sonia Pan、Joey Hsieh、Jason Chen、Norince Lee、Haochun Hung、Miriam Park、Soledad Moreno Velasco、Changchun Tsao、Youue Wang
场地面积:17,000 ㎡
总体设计时间:2014-2015
竣工日期/年份:2020.07.06
新建筑:B.Y.Hsu Architect
遗产修复:ZC Architect & Associates
照明设计:Unolai Lighting Design & Associates
摄影:Studio Millspace
Project Name: Landscape Of Traces (A Century Of Transformations)
Location: Taipei City, Taiwan
Principal Use: Museum Park
Landscape Design: XRANGE Architects
Project Team Members: Grace Cheung、Royce Hong、Emily Lin、Peihsuan Hsu、Sonia Pan、Joey Hsieh、Jason Chen、Norince Lee、Haochun Hung、Miriam Park、Soledad Moreno Velasco、Changchun Tsao、Yourue Wang
Site Area: 17,000 ㎡
Overall Design Time: 2014-2015
Date/Year of Completion: 2020.07.06
New Construction: B.Y.Hsu Architect
Restoration of Heritage: ZC Architect & Associates
Lighting Design: Unolai Lighting Design & Associates
Photography: Studio Millspace
“ 将模糊的遗址作为博物馆景观的历史印记,时光流逝的极致漫游。”
审稿编辑:张榕珊
更多 Read more about: XRANGE Architects
不知道为啥哈,建筑看起来怪怪的,有点压得感觉