本文由 其实建筑 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks ALL STUDIO for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by DAOYUAN.

 

其实建筑:“无同”建筑群位于义乌深塘村村口,由一栋混凝土结构建筑及三栋附属建筑组成,与村子保持着若即若离的关系。作为村口标志性的建筑,梧桐树院见证了村子百年历史变迁,承载着几代村民的记忆。

ALL STUDIOThe “Wu Tong” is located in the entrance part of Shentang Village in Yiwu, consisting of a concrete structure main building and three auxiliary buildings, maintaining a close relationship with the village. As a landmark building, The front Chinese parasol tree Courtyard has witnessed the historical changes of the village for a hundred years and bears the memory of several generations of villagers.

 

▽场地鸟瞰 Site aerial view 

©吴清山

▽建筑与周围自然环境的关系 The relationship between architecture and the surrounding natural environment

©吴清山

 

设计试图建立一种机制,不断地指引着人们在漫游建筑时去建立其与梧桐树院、周边地景之间的关联,我们希望通过该机制,创造参与者的体验,将空间记忆、存量建筑、当地景观真正地编织为一体。

The design attempts to establish a way that constantly guides people to establish the relationship between the architecture, the tree yard and the surrounding landscape when roaming the building. We hope that through this mechanism, we can create the experience of participants and truly weave the spatial memory, buildings and local landscape into one.

 

▽建筑西南正立面 Southwest facade of the building

©吴清山

▽树与建筑的关系被展现在立面上供人阅读 Multilevel relationships between building facade and trees for people to read

©吴清山

▽梧桐院子里游客落座休息 Tourists in parasol tree yard

©吴清山

 

体与景 Block and Scenery

在不碰触原有结构的前提下,设计剥除原有语言混乱的立面,在建筑“骨骼”中置入一套不同尺度的“体”,依靠这些“体”来多角度贴近周遭。

On the premise of not touching the original structure, after strip away the original language confusion of the facade, we put a set of different scales of “Blocks” in the building’s “bones”, relying on these “Blocks” to get close to the surroundings from multiple angles.

 

▽建筑与梧桐树整体模型Frontal model

©其实建筑事务所
©其实建筑事务所

▽设计置入的的“体”与建筑的关系 The Relationship between the Blocks and the building

©吴清山

▽二层两个楔形体呈现不同的与院子对话的关系 Two wedges on 2F present shows different relationships with the courtyard dialogue

©吴清山

 

两处楔形茶室首先被置入建筑二层,试图以此来还原山水画中亭阁的意向。其中,我们称之为“张望”的体,强烈的打开高度几乎要将面前那棵梧桐树“吞入腹中”。另一处是从西南侧包厢里长出来的体,与“张望”相反,它外小内大,匍匐着望向前院树林。

Two wedge-shaped teahouses were placed on the second floor to restore the intention of pavilions in landscape paintings firstly. Among them, one block have the strong opening height almost swallows the tree in front of it. The other one is opposite, it is small on the outside and large on the inside, crawling and looking towards to the forest in the front courtyard.

 

▽入口梧桐院内望向楔形“张望”茶室 The entrance space looking at the wedge-shaped tearoom

©吴清山

▽建筑一层灰空间 Gray space on the first floor

©吴清山

▽楔形茶室正立面Main facade of wedge-shaped tearoom

©吴清山

▽西南侧包厢凸出的体,匍匐伸向树院 Block in building and the relationship with the tree

©吴清山

▽楔形茶室与一棵贴近式的树 One wedge-shaped tearoom and the tree

©吴清山

▽楔形茶室望向窗外 Interior of the wedge-shaped tearoom

©吴清山

▽二层楔形茶室空间 2F Wedge-shaped tearoom

©吴清山

▽二层窗户的精准取山景 Accurate mountain view of the second floor window

©吴清山

 

在一层,设计置入一个4*8M大小、局部偏移出建筑的体,使得前院与过道灰空间在平面上呈现漏斗形,以协调前后院的平衡气氛。建筑南侧书吧的通高空间引入了高处的梧桐景观,低处则打通了穿过枫赤线望向远方麦田的视线,伴随五里白溪的水声,静谧而悠远。

On the first floor, a 4 * 8M block is designed to create a funnel-shaped gray space between the front courtyard and hallway to coordinate and balance the atmosphere of the front and backyards. The space of the book bar on the south side of the building introduces the Chinese parasol tree crowns landscape on the high side, and the low part opens the sight through the Chifeng Road to the distant wheat fields, accompanied by the sound of the Wulibai River, which is quiet and secluded.

 

▽一层穿堂过道中嵌入的4乘8m咖啡厅 4-by-8m coffee box inserted in the first floor aisle

©吴清山

▽一层檐下灰空间望向梧桐院 The grey space under the eaves on the first floor looks towards the parasol tree Yard

©吴清山

▽静谧氛围的阅读区 The quiet atmosphere of the reading area

©吴清山

▽书吧的通高空间,将自然从不同方向引进 The reading space introducing nature from different directions

©吴清山

 

褶与向 Fold and Direction

建筑的东侧面对南深塘村腹地,我们将建筑的东立面变化为折叠褶皱的方式——连续变换的金属板遮挡加上具有朝向性的玻璃面,褶子在不停转折的过程中,吸纳光线,同时将观者的视线带到楼下斑驳的瓦顶,带到近处的村落民居,也带往远处的田野与山丘。

The east side of the building faces to the hinterland of Nanshentang Village. We transformed the east facade of the building into a folded way – a continuously changing metal plate covering and a directional glass window. The folds absorb light during the continuous turning process, while bringing the viewer’s gaze to the mottled tile roof below, the nearby village houses, and the distant fields and hills.

 

▽建筑东北立面虫视角 Insect perspective from Northeast facade

©吴清山

▽建筑东北立面 Northeast facade

©吴清山

▽东北立面上咖啡厅、褶子窗、穿堂过道的关系 The relationship between the coffee box, pleated windows, and hallway on the northeast facade

©吴清山

 

针与线 Needle and Thread

场地南侧的梧桐林经过百年的生长,树冠交织撑满了整个院子。梧桐林在本项目中具有“穿针引线”的重要地位。西立面上,有着四棵贴着建筑的梧桐树,我们将树与建筑的关系设置为不同的等级:贴近式、紧靠式、挪位避开式、穿堂入室式,树与建筑的关系被横向展现在立面上供人阅读。面对繁茂的梧桐林以及造价的限制,建筑立面用热烈且低饱和度的红色拉毛涂料作为回应,绿色的林子与红色建筑相互补充,也呼应着双方“针与线”的互文关系。

After a hundred years of growth, the Chinese parasol forest on the south side of the site has interwoven tree crowns throughout the yard. The Forest plays an important role in this project. On the west facade, there are four trees close to the building. We set the relationship between the tree and the building to different levels: close, touch, avoid, through… The relationship between the tree and the building is displayed horizontally on the facade for people to read. Facing of the flourishing forest and the cost constraints, the building facade material uses warm and low saturation red roughening paint as a response. The green forest and red buildings complement each other, and also echo the relationship of “needle and thread ” between the two sides.

 

▽西南立面横向长阳台与长窗如画卷般展开 The horizontal balcony and long windows of the southwest facade unfold as a scroll painting

©吴清山

▽建筑与梧桐树的共生关系 Symbiotic relationship between building and parasol trees

©吴清山

▽树与建筑的关系 之 贴近式 The close relationship between building and trees

©吴清山

▽树与建筑的关系 之 挪位避开式 Staggered relationship between building and trees

©吴清山

▽树与建筑的关系 之 穿堂入室式 Symbiotic relationship between building and trees

©吴清山

▽树“穿越”过建筑Tree passing through the building

©吴清山

 

除了物理式的、色彩上的考量,“穿针引线”的关系还体现在从一楼到二楼的流线中,林子被置入的“体”串联起来,反复收纳和强调进参观者的体验之中。至此,在多重考量的相互作用下,建筑的命运也与生长中的树林紧紧交织在一起。

Except physical and color considerations, the relationship of ” needle and thread” is also reflected in the streamline from the first floor to the second floor, where the “Blocks” set is connected and repeatedly incorporated and emphasized the forest into the visitor’s experience. Under the interaction of multiple considerations, the fate of the building is closely intertwined with the growing forest.

 

▽建筑与梧桐院子交织的关系 Interwoven relationship between architecture and trees

©吴清山

▽夜晚建筑与树林静谧的氛围 The quiet atmosphere of the building and yard

©吴清山

 

▽总平面图 Masterplan 

©其实建筑事务所

▽一层平面图 1F Plan 

©其实建筑事务所

▽二层平面图 2F Plan 

©其实建筑事务所

▽重点场景图 Key space drawing

©其实建筑事务所

▽立面图 Elevation

©其实建筑事务所

 

 

项目名称:义乌赤岸无同院子
项目地址:义乌市赤岸镇南深塘村
建筑面积:850㎡
项目功能:研学+餐厅+茶室+咖啡吧
竣工时间:2023年7月
设计方:其实建筑事务所
主创建筑师:李诗琪
设计团队:李诗琪、金镭、谭慧
使用材料:混凝土,涂料,钢,玻璃
公司网站:http://www.qishiarchi.com/
联系邮箱:all_studio@yeah.net
摄影版权:吴清山
委托客户:无同院子
施工单位:攀峰建设

Project Name: Yiwu Chian Wutong yard
Project location: Nan Shentang village, Yiwu, Zhejiang
Gross Built Area: 850㎡
Project Function: Research+Restaurant+Tea House+Coffee
Completion Year:2023
Architecture Firm: ALL STUDIO
Lead Architects: Shiqi Li
Design Team: Shiqi Li, Lei Jin, Hui Tan
Material:Concrete, coating, steel, glass
Website: http://www.qishiarchi.com/
Contact e-mail: all_studio@yeah.net
Photo credits: Qingshan Wu
Clients: Wutong yard
Construction:Pan Feng Achitecture Group

 


设计将空间记忆、存量建筑、当地景观真正地编织为一体

审稿编辑:Maggie

更多 Read more about: 其实建筑事务所


0 Comments