本文由 K-Studio 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks K-Studio for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by K-Studio.

 

K-Studio德克萨梅内斯的历史可追溯至“黑加仑时代”。自1830年希腊独立以来,黑加仑的种植规模迅速扩大,成为希腊王国主要的出口产品。然而,当1910年希腊爆发“黑加仑危机”时,黑加仑贸易彻底崩溃,大量滞销的黑加仑亟需转化为其他产品,例如葡萄酒。正是在这一背景下,首批酿酒厂和蒸馏厂应运而生。德克萨梅内斯建于海边,以便将酒液直接从储罐装船,驶向海外各大市场。自20世纪20年代起,这片区域那些废弃的工业建筑便基本保持原貌,静静地坐落于伯罗奔尼撒西部最原始、最美丽的海岸线之一。 

从一开始就很清楚,现有建筑所承载的深厚历史与原始美感不仅需要被保护,更应通过设计得以展现,为它们的墙体注入新的生命力。新设计以优雅的介入手法,与原有建筑的粗犷气质相辅相成,将原本肃穆的功能性空间转变为宁静、舒适而放松的场所。混凝土、钢材、木材和工程玻璃构成的协调配色方案,使新建元素显得轻盈克制,最大限度地保留了原有建筑的完整性,使其依然保持强烈的视觉存在感。 

K-Studio:The history of Dexamenes dates back to the “Era of Currants”. Since the liberation of Greece in 1830, the cultivation of currants took on impressive dimensions and currants were the main export product of the Greek Kingdom. But when the “Currants’ Crisis” broke out in 1910 in Greece, the trade of currants collapsed and there was a need to convert the unsold stock of currants into alternative products, such as wine. This was when the first wineries and distilleries were created. Dexamenes was built on the sea so that ships could be loaded with wine directly from the tanks, before setting sail for the major overseas markets. The derelict, industrial structures that characterize the site were left relatively untouched since the 1920’s, sitting quietly on one of the most unspoiled and beautiful stretches of coastline in the western Peloponnese.

From the outset, it was clear that the strong history and raw beauty of the existing buildings should not only be preserved but also be showcased in a design that would breathe new life into their walls. The new design complements their brutality with elegant interventions, transforming their austere functionality into a place of calm, comfort, and relaxation. A complementary palette of concrete, steel, timber, and engineered glass ensures that new construction elements tread lightly, leaving the existing buildings relatively untouched and retaining their strong presence.

 

 

酒店的入口隐秘地设在相邻的道路上,迎面而来的是一座优雅的亭阁,与原有的混凝土水箱建筑相连。当玻璃隔断完全打开时,人们便踏上混凝土平台,进入接待区。若在夜晚抵达,格栅状胶合板遮阳篷散发出的柔和光芒令人倍感温暖;若在白天到达,则其形成的阴凉为酷热的阳光提供了宜人的休憩之所。周围混凝土建筑和精心陈列的遗迹让人感受到场地厚重的历史积淀,但当你穿过时尚简约的精品空间,步入中央庭院时,又会立刻被这个明亮通透的新空间所感染,身心为之振奋。 

占据场地主体的是两座混凝土建筑,每座纵向分为两排共十个葡萄酒储藏罐。这些储藏罐尺寸约为5米×6米,恰好适合改造为酒店客房,每间客房均配有独立浴室和遮阴的露台。两座建筑之间的空间原为工业废料场,如今已转变为宁静而富有冥想氛围的庭院花园。浅水池将两排客房隔开,水面倒映着光线,并在炎热的午后带来阵阵清凉。酒店标志性的大型钢制酒桶被精心保留下来,矗立于水中,引人注目。从储藏罐墙体切割下来的厚重混凝土板被放置在水中,如同踏脚石一般,供客人步入酒桶内部,感受光线与声学效果在凹面墙面上随时间变化的奇妙互动。花园边缘种植的本地葡萄和醋栗品种正逐渐扎根生长,未来将逐步改善酒店的小气候环境并提升其生态效益。 

The discreet entrance point to the hotel is from the adjacent road, where you are greeted by the first of the two elegant pavilions, attached to the original concrete tank buildings. With the glass partitions fully opened, you step onto the concrete slab and enter the reception area, where, if you have arrived in the evening, the glow of the louvered plywood canopy is a warm welcome, and if you arrive during the day, the cool of the shade it creates offers welcome respite from the heat of the sun. You sense the weight of the history of the site from the surrounding concrete buildings and artfully displayed remnants, yet you are lifted by the energy of this new, light-filled space, as you move through the chicly minimalist boutique and arrive at the central courtyard.

Dominating the site are the 2 concrete blocks that are each divided lengthwise into 2 rows of 10 wine-storage tanks. These tanks, measuring approximately 5m by 6m, were perfectly sized to become hotel rooms, each with ensuite bathroom and shaded patio. The space between the 2 blocks has been transformed from an industrial scrapyard into a peaceful, meditative courtyard garden. A shallow pool separates the 2 rows of rooms, reflecting light and providing a cool breeze on hot afternoons. The impressive steel drums that give the hotel its characteristic logo have been delicately preserved and stand proud in the water. Thick slabs of concrete (slices of tank wall removed to make the doorways) have been placed in the water like stepping-stones, so that guests might enter the drums and experience the way that light and acoustics play over their concave walls throughout the day. Local grape and currant varieties are becoming well established along the edges of the garden and will gradually make their contribution to the microclimate and productivity of the hotel.

 

default

 

庭院的水箱房间在人体工学布局上完全相同。每个水箱外立面原有的检修孔和管道,以及内墙表面的岁月痕迹均被保留下来。室内,一个狭窄的黑色钢架将30平方米空间内的各种精美细节元素巧妙整合,以禅意般的精准进行组织。纹理玻璃将卧室和更衣区的光线引入浴室。淋浴间和卫生间宽敞的比例,为温暖色调与质感丰富的表面增添了奢华感;而抛光的水磨石则通过视觉连接着旧墙被切割出新开口处所显露的、色彩斑斓的海滩卵石骨料纹理。 

The courtyard tank rooms are identical in their ergonomic layout. Original features such as the manholes and pipes in the façade of each tank and the patina of the internal wall surfaces have been preserved. Inside, a narrow black steel framework collects together the various beautifully detailed elements within the 30sqm space, organizing them with Zen-like precision. Textured glass brings light through from the bedroom and dressing areas into the bathroom. Generous proportions in the shower and WC bring a sense of luxury to the warmly toned and textured surfaces, and polished terrazzo is a visual link to the colourful texture of beach-pebble aggregates revealed wherever the old walls have been sliced through to create new openings.

 

 

临海客房的内部布局充分利用了其与海滩的直接连接,床铺正对大型滑动窗,可直接俯瞰水面,而带顶棚的露台下方则私密地框住了日落美景。一条宽阔的滨海步道将各房间相连,步道高出沙滩,通往酒店其他区域以及海滩。就连步道的栏杆也融入了设计之中,采用了最初安装在水箱屋顶上的回收灌溉系统部件。

The internal layout of the sea-front tanks makes the most of their immediate connection to the beach, with beds centered on the large sliding window looking directly out over the water and a privately framed view of the sunset from beneath the canopied patio. They are connected by a wide promenade walkway raised above the sand, leading to the other parts of the hotel and down to the beach. Even the promenade railings play their part in the design, featuring parts of the reclaimed irrigation system originally installed on the tank roofs.

 

 

除了水箱房、亭阁和庭院花园外,原有的两座石砌附属建筑也经过精心改造,为酒店提供了餐饮和活动空间,通过艺术与美食展现当地文化及建筑历史。从原建筑中回收的砖块铺就了地面和露台,倾斜的屋顶则重新铺设了本地定制的陶瓷瓦片,使其与原有结构自然融合。酒馆设有开放式厨房和供品酒会及烹饪工作坊使用的共享餐桌,室外用餐露台则全天供应采用本地食材烹制的餐点。露台和厨房对面是一座大型文化空间,可举办各种规模的艺术活动,如展览、工作坊或讲座。酒店全年持续举办艺术活动,夏季期间常驻艺术家将在此呈现表演、装置艺术和展览。 

德克萨梅内斯项目如同美酒一般,随着时间的推移优雅地成熟——这是一个关于延续、温和展望未来以及持续熵变的故事。静默的重塑已成为其特质的一部分:酒店以谦逊的姿态不断演进,层层扩展,一季又一季地延展自身。 

自开业以来,酒店不断探索激活现有建筑元素的方式。如今,两座筒仓内洋溢着健康、艺术和定期举办的美食活动,每一次更新都与过去形成了生动的对话。 

与此同时,建筑本身也在寻求自身的演变形式,从其坚固的混凝土基底上悄然生长而出。 开业几年后,随着文化与美食活动持续蓬勃发展,人们逐渐意识到该场所可以开启住宿领域的新篇章——在尊重原有理念的同时,提供一种全新的视角。 

In addition to the tank rooms, their pavilions and the courtyard garden, the 2 original stone out-buildings have been carefully converted to provide the hotel with in-house dining and event facilities with a focus on communicating the culture of the area and the history of the building through art and cuisine. Reclaimed bricks found inside the original structures line the floors and terrace, and the pitched roofs have been restructured with bespoke ceramic tiles made locally and crafted to blend with the originals. The taverna features an open kitchen with a communal dining table for wine tastings and cooking workshops, and an external dining terrace where guests can enjoy meals prepared with local ingredients throughout the day. Facing the terrace and kitchen is a large cultural building fully equipped to host artistic events of various scales, such as exhibitions, workshops, or lectures. The hotel has an ongoing program of arts events, with resident artists presenting performances, installations, and exhibitions throughout the summer season.

The project of Dexamenes is one that matures gracefully over time, like wine — a story of continuity, gentle projection into the future, and constant entropy. Quiet reinvention has become part of its character: the hotel evolves in modest gestures, extending itself, layer by layer, season by season.

Since its inception, the hotel has continually found ways to activate its existing components. The twin silos now pulse with wellness, art, and recurring culinary events, each iteration creating a living dialogue with the past.

In parallel, the building itself has sought forms of evolution, delicately sprouting from its robust concrete base.

A few years after its opening, as the cultural and culinary programs continued to flourish, it became clear that the site could accommodate a new chapter in accommodation — a layer that would honor the original ethos while offering a fresh perspective.

 

 

在建筑初期,当水箱内部尚无法进入时,人们站在屋顶上所感受到的升腾感是无与伦比的。从那里望去,天空与大海在一条连绵不断的线上交汇。正是这种体验——与地平线之间直接而强烈的联系——激发了在混凝土水箱顶部增加一层新结构的想法。

八间新房间如今坐落于这座抬升的结构之中。轻盈的细金属管与温暖的木板框架悬浮于坚固的水箱之上,沿着建筑轮廓延伸,却不压倒其整体形态。这些精致的构件使新增楼层的存在感变得轻盈,仿佛一层薄薄的遮阳篷无依无靠地漂浮在混凝土方盒上方。一条水道框住了远处的地平线,将大海与建筑在视觉上融为一体。阳光在木质凉亭上的倒影洒落在表面,进一步强化了这一新空间如船筏般飘逸的航海气质。

In the early days of construction, when the interiors of the tanks were still inaccessible, time spent on their roofs revealed a sensation of uplift unlike any other. From there, the sky met the sea in an uninterrupted line. It was this experience — this immediate connection to the horizon—that inspired the addition of a new layer atop the concrete tanks.

Eight new rooms now inhabit this elevated structure. A lightweight framework of slender metal tubes and warm wooden planks hovers above the solid tanks, tracing the line of the building without overwhelming it. These delicate components dematerialize the presence of the new level, allowing a thin canopy to float seemingly unsupported above the concrete box. A water channel frames the view to the horizon, visually uniting the sea and the building. The reflections of sunlight on the wooden pergola play over the surface, reinforcing the nautical, raft-like character of this new space.

 

 

新客房延续了前代房间的色彩搭配、美学风格和空间布局。每间客房均设有宽敞的露台,面向大海,露台由凉亭遮蔽,同时从后院进入的通道将上层空间与下方酒店的生活场景紧密相连。从这一视角,宾客可欣赏到筒仓、花园中精心培育的葡萄藤,以及下方繁忙而生动的活动景象,尽享一种独特而高远的观景体验。

这一扩建不仅增加了住宿空间,更凝聚了Dexamenes的内涵,赋予其生命力,并延续了它的叙事。后方水箱屋顶的未来仍充满未知,是一个可供探索与发现的空间。当人们从这高处远眺,地平线无限延展,辽阔而未被探索,正等待着酒店故事下一段篇章的书写。

The new rooms continue the palette, aesthetic, and spatial organization of their predecessors. Each opens toward the sea from a generous veranda, sheltered under the pergola, while access from the rear courtyard ties the upper layer into the life of the hotel below. From this vantage, guests can appreciate the silos, the cultivated vines of the garden, and the pulse of activity below, all from a different, elevated perspective.

This addition does more than expand accommodation — it encapsulates, fills with life, and extends the narrative of Dexamenes. What the future holds for the rooftop of the back tank remains open, a space for experimentation and discovery. And as one gazes from this elevated point, the horizon stretches, infinite and uncharted, waiting to be filled with the next chapter of the hotel’s story.

 

architectural design :k-studio

interior design :k-studio

k-studio design team :dimitris karampatakakis marivenia chiotopoulou giorgos mitrogiorgi dimitris sotiropoulos giorgos dimitrakopoulos christina stamouli thomaichristopoulou

branding designer :angelos botsis

surveyor: christos georgakopoulos

planning consultant: christos georgakopoulos

structural consultant :panagiotis zourntos mechanical engineer ergopraxis sa

lighting designer :ifi group kafkas sa

sound consultant: vasilios mpantounas

kitchen consultant :inoxhand visvardis sa

photography: claus brechenmacher & reiner baumann

video: courtesy of dexamenes

awards:
world architecture festival_2022_international building beautyprize_ supported by the royal fine art commission trust_winn
european union prize for contemporary architecture 2022 mies van der rohe award shortlisted
international architecture awards chicago athenaeum museumof architecture and design 2021 hotels/hospitality dexamenes winner
az awards 2021 adaptive reuse people’s choice winner
100% hotel design awards 2020 best room & bathroom winner
100% hotel design awards 2020 best resort winner
ahead global awards 2020 ultimate accolade award winner ahead global awards 2020 best creative conversion winne
architectizer a+awards 2020 hotels & resorts category popular choice winne
liv hospitality design awardasarchitetue livn spae euoecategory20winne
ahead europe awards 2019 best suite winner
doma greek architecture awards2019new architecturein an existingbuildingwinne

 

 


设计以优雅的介入手法,与原有建筑的粗犷气质相辅相成,将原本肃穆的功能性空间转变为宁静、舒适而放松的场所。

审稿编辑: junjun

更多Read more about: K-Studio


0 Comments