本文由种地设计授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks ZD Design for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by ZD Design.
种地设计:“在朗云的园林世界里,从一个房子到另一个房子,只有20多米。但却要翻过一座山瀑,穿过一片林,跨过一座桥,林中的溪流之上落着一个水轩。坐在里面可以倚着树隔着岛望向对岸的房子,这期间距离很近,游历很远,在游历山水中让人忘却了时间,享受山水。这也是苏州古典园林穿越时空放下形式带给我们的诗意——小中见大 ”
-朱弘博
ZD Design:”In the garden world of Langyun, from one house to another, it is only more than 20 meters. But it is necessary to climb over a waterfall, through a forest, across a bridge. There is a water pavilion on the stream in the forest. Sitting inside, you can lean against the tree and look across the island to the house on the other side. Although the distance is very close, the experience is very far. In the scenery you visit, people forget time and enjoy the scenery. This is also the clothing of the Classical Gardens of Suzhou in Jiangsu Province Let go of the poetic meaning that forms bring us over time and space “Small in size, big in size”
– Zhu Hongbo
▽项目视频 Video
“天供闲日月,人借好园林。”
园林,除了宅居与韵人纵目以外,更在于云客宅心。他不仅仅是给眼睛看的,更是为心灵谋一个宅子,造一片能让你我重新回到与自然融汇的世界。
The sky provides a refreshing breeze and bright moon for leisure, and people borrow nature to form beautiful gardens.
Gardens, in addition to living and sightseeing, are also a residence for wandering hearts. Gardens are not only for the eyes, but also for the soul, creating a home that allows us to return to a world that blends with nature.
拳山勺水 Fist mountain and spoonful water
恽寿平《南田画跋》中“一勺水亦有曲处,一片石亦有深处。”
园林中讲求“一拳则太华千寻,一勺则江湖万倾。” 拳山勺水所追求的不是外在的形式,而是心灵体验的一种境界。园林正是在境界的追求中,小中见大,大中现小。小并非真的小,而是你踏入其中的此在;大并非体量的宏大,而是人在其中身与之游、放旷世界的腾挪。
In Yun Shouping’s “Postscript to Nantian Painting”, it is written that:“A spoonful of water has its own curvature, and a piece of stone has its own depth.”
In gardens, it is emphasized that “a fist sized stone is like a mountain with countless valleys, and a spoonful of water is like a vast river and lake.” What “Fist mountain and spoonful water” pursues is not an external form, but a realm of spiritual experience. Gardens are precisely in the pursuit of realm, seeing the big in the small and the small in the large. Being small is not really small, but the place where you step into it; Greatness is not the grandeur of volume, but the movement of people within it and the vastness of the world.
坐石临流 Sitting on a stone and facing a stream
“江山无限景,都聚一亭中”,置一茶轩悬浮于石溪之上,水从底部石上流出,深郁的山坳间腾起云雾,弥漫浮动,吞吐变灭。山石自然参差,有沟涧、宽溪、石隙,水在其间流淌、跌落,激荡自然而然的山水清音。山苍树秀,水活石润,青山自青山,白云自白云,世事流淌人在其间,纷扰的尘嚣远去,喧嚣的声音荡尽,回归最原始的静寂的天地。
“The boundless scenery of the mountains and rivers gathers in a pavilion.”
A tea pavilion is suspended on a stone stream, with water flowing out from the bottom of the stone. Clouds and mist rise in the deep mountain valleys, spreading and floating, and swallowing becomes extinguished. The mountains and rocks are naturally uneven, with gullies, wide streams, and crevices where water flows and falls, creating a natural and serene landscape. The mountains and trees are beautiful, the water is flowing and the stones are moist. The green mountains come from the green mountains, and the white clouds come from the white clouds. The world flows through them, and the hustle and bustle of the world fades away. The sound of the hustle and bustle echoes away, returning to the most primitive and quiet heaven and earth.
山静日长 The mountain is quiet and the day is long
江山风月,本无常主,闲者便是主人。人闲桂花落,鸟鸣春涧中。独坐水亭风满袖,世间清景是微凉,眠琴绿阴,幽鸟相逐。无事此静坐,山静日自长。
The wind and moon of the mountains and rivers are unpredictable, and the idle are the masters. When people are idle, osmanthus flowers fall, and birds sing in the spring stream. Sitting alone in the water pavilion, the wind fills my sleeves, and the clear scenery of the world is a slight coolness. Sleeping on the qin, green and gloomy, with birds chasing each other. If nothing happens, sit still here. The mountain is quiet, and the day grows on its own.
玉带飞虹 Jade Belt Flying Rvainbow
“闲上山来看野水,忽于水底见玉山”。瑶台之上架起一座官绿的桥,桥体犹如整块玉石打造,夜晚池水微澜灯光亮起,宛如翠玉浮于水面,又如玉带横跨瑶台。
Idle up the mountain to see the wild water, suddenly seeing the Jade Mountain at the bottom of the water. A green official bridge is erected above the Yaotai, with the bridge body like a whole piece of jade. At night, the pool water lights up like a jade floating on the water surface, or like a jade belt crossing the Yaotai.
步云幽径 Stepping on a secluded path of clouds
“小园香径独徘徊”,园中诸景,有小有大,有虚有实,有高有低,有内有外,总在观者心灵的回环中。清风明月本无价,近水远山皆有情,这一切只有“你”来了,园林才真正活起来。
The fragrant path of the small garden lingers alone. The various scenery in the garden, ranging from small to large, from virtual to real, from high to low, from inside to outside, are always in the loop of the viewer’s soul. The clear breeze and bright moon are priceless, and both near water and far mountains have emotions. Only when you come can the garden truly come to life.
读画长廊 Reading and painting corridor
北宋郭熙《林泉高致》:“不下堂筵,坐穷泉壑,猿声鸟啼,依约在耳;山光水色,滉漾夺目。”长廊一个一个的间断,就如同行走中的一幅一幅连绵的画,漫步长廊之中望向庭院,便将这庭院裁剪成一幅幅的山水画面:山林、石阶、林亭、瑶台、石花,景色各异,各有千秋。
Guo Xi of the Northern Song Dynasty wrote in his poem “Lin Quan Gao Zhi”: “Without going down to a banquet, sitting in a poor spring valley, the sound of apes and birds chirping, as if in my ears; the scenery of the mountains and water is dazzling.” The intermittency of the long corridor is like a series of continuous paintings while walking. Walking through the corridor, looking at the courtyard, I cut the courtyard into a series of landscape paintings: mountains and forests, stone steps, forest pavilions, Yao Tai, and stone flowers, each with its own unique scenery.
山水营造 Landscape Architecture
▽营建过程视频 Video
我心素以闲,秋山真骨露。与其师人,不如师诸造化,写山真骨,方可自成一家。造园者如同绘画者要目有天地,胸罗文章,纳千倾之浩荡,收四时之烂漫,蹈虚逐无,因实入空,才能留下属于观者沉浸于自然的生命片刻。
My heart is always idle, and the true bones of autumn are revealed. Rather than being a teacher, it is better to learn from various creations and write about the true bones of mountains in order to establish a family on one’s own. A gardener is like a painter who wants to have a clear vision of heaven and earth, a broad mind of writing, a thousand strokes of grandeur, a collection of four seasons of splendor, a dance of emptiness and emptiness, and because reality enters emptiness, it can leave a moment of life for the viewer to immerse themselves in nature.
▽施工过程 Construction process
“但教秋思足,不必月明多”。
园林的精神始终还是在于人与自然情感的融汇,心安即归程,心灵的安定才是让人真正归结的地方。
The beauty of nature lies not in how bright the moon is, but also in the abundant emotions of autumn longing
The spirit of gardens always lies in the fusion of emotions between humans and nature. Peace of mind is the journey back, and the stability of the soul is what truly brings people to their senses.
▽施工现场 Construction site
结果是美好的,营造是艰辛的!种地设计团队从选石选树到现场指导造园,与志同道合的甲方、施工方同仁一起,身体力行的一起营造值得浪费的光阴。
The result is beautiful, the construction is hard! The planting design team from the selection of stones and trees to the on-site guidance of the garden, with like-minded Party A and construction colleagues, to create a worthwhile waste of time.
项目名称:苏州建发朗云
完成年份:2023
项目面积:4000平米
项目地点:苏州
设计公司:种地设计
联系邮箱:zhongdijingguan@163.com
首席设计师:朱弘博
设计团队:雷琼博、蒋举昌、王玉宝、张妍、程培、王建元、赵溪
客户:建发房产
造园指导:种地设计
施工图设计:福建本也瀚辰景观设计有限公司
建筑设计:浙江青墨建筑设计有限公司
室内设计:深圳市春山秋水设计有限公司
景观摄影:目外摄影
Project name: JIAN FA LANG YUN
Completion year:2023
Project area:4000m²
Project’s venue: Suzhou
Design firm name :ZD Design
Contact Email: zhongdijingguan@163.com
Chief designer:Zhu Hongbo
Design team: Lei Qiongbo,Jiang Juchang, Wang Yubao, Zhang Yan, Cheng Pei, Wang Jianyuan, Zhao Xi
Client: C&D Real Estate
Gardening guidance:ZD Design
Drawings:BENYE LANDSCAPE INSTITUTE DESIGN CO.,LTD
Architectural Design: Zhejiang Qingmo Architectural Design Co., LTD
Interior Design: Shenzhen Chunshan Qiushui Design Co., LTD
landscape photography: Moooy Photography
“ 用园林设计造一片能让你我重新回到与自然融汇的世界。”
审稿编辑:Maggie
更多read more about: 种地设计
0 Comments