本文由 栖地设计 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks QIDI Design for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by QIDI Design.

 

栖地设计|| 人居文旅·产城融合-助力·跃级 Residential Tourism: Urban-Industry Fusion-Aiding Advancement

济南是黄河流域重点生态保护之处,是肩负高质量发展与新旧动能转换的战略重点城市,栖地设计以稼轩“二安”文化为载体,打造稼轩文旅IP形象,再现稼轩文化与自然表现的双重目标。

QIDI Design:  Jinan is a key ecological protection area in the Yellow River basin and a strategic city focusing on high-quality development and the transition from old to new momentum. Qixi Design uses the “Er An” culture of Jia Xuan as a medium, aiming to create a cultural and tourism IP image of Jia Xuan and to revive the dual goals of Jia Xuan’s cultural and natural expressions.

 

 

栖地设计尊重历史文化,于弘扬在地文化的同时,构建多元体验文化馆与生态场所,激活文化体验与生态并存的空间营造。

QIDI Design Group respects historical culture, and while promoting local culture, constructs a diverse cultural experience center and ecological space, activating a space where cultural experience and ecology coexist.

 

 

栖地设计以美好生活园、诗词文旅小镇、康养及田园综合体为核心,构建多元且丰富的生活场景与体验。在尊重自然生态的同时,追求高品质生活,深入挖掘并传承稼轩文化的现代内涵。

QIDI Design Group, with its core centered around a beautiful life garden, poetry and cultural tourism town, health preservation, and rural complex, creates diverse and rich life scenes and experiences. While respecting the natural ecology, it pursues a high-quality life and deeply explores and inherits the modern connotations of Jia Xuan culture.

 

 

|| 稼轩故里,宋韵美学 深度·凝练 Jiaxuan’s Hometown: Song Dynasty Aesthetics

「 山河锦绣 」PICTURESQUE SCENERY

位于我国“黄河入海”之地的济南,凭借其得天独厚的地理位置、历史底蕴与政治孕育出丰富的文化。栖地设计以现代设计手法,提炼黄河自然山水特质,讲述稼轩的“历史故事”。

Located in the place where the Yellow River flows into the sea in China, Jinan has fostered a rich culture due to its unique geographical location, historical heritage, and political context. QIDI Design Group uses modern design techniques to distill the natural landscape features of the Yellow River and tell the ‘historical story’ of Jia Xuan.

 

 

设计手法巧妙提取山川和黄河的曲折之美,将其转化为空间的景观要素。借助山川之势与河流的柔美曲线,勾勒出山水相映的景色,呈现灵动的艺术之美。

The design approach skillfully captures the winding beauty of the mountains and the Yellow River, transforming them into key landscape elements of the space. Drawing from the momentum of the mountains and the graceful curves of the river, it outlines a scenery where mountains and waters reflect each other, presenting the dynamic beauty of art.

 

 

《长物志》中:“居山水间者为上”,设计以此为基础,在空间与视觉焦点的景观形态上体现文化精神的深刻思索,并特别关注“势”的概念,作为一种感性而抽象的理解方式,涵盖事物在时间和空间上的演进。“依山就势,顺势而为”,以此创造与群山和谐共生的景观空间。

In ‘Chang Wu Zhi’, it is said: ‘Those who dwell between mountains and waters are the best.’ The design is based on this principle, reflecting deep contemplation on cultural spirit in the form of spatial and visual focal landscape. Special attention is given to the concept of ‘momentum’ as a sensuous and abstract way of understanding, covering the evolution of things over time and space. ‘Follow the mountain’s momentum, act in accordance with it,’ creating a landscape space that coexists harmoniously with the mountains.

 

 

「 日月祈福 」SUN&MOON

“光之所达,温暖所至,境由光生,情以境異”人们追寻光,因为光蕴含生命的记忆与生长。设计师以日月为依托,构建一方灵动、自然、又富明暗交织的景观空间,从而使温度、色彩、水面、倒影共同赋予空间“行皆有境,渐生时空”的特征。

Where light reaches, warmth follows. Landscapes are born of light, and emotions vary with the environment.” People seek light because it contains the memories and growth of life. Using the sun and moon as references, designers construct a dynamic, natural landscape space rich in light and shadow interplay. This allows temperature, color, water surfaces, and reflections to collectively bestow the space with the characteristic of “every move has a scenery, gradually creating time and space.

 

 

“物随心转,境由心造,引水入园,月映山林”建筑之下,弯月状的镜水面环绕于此,映月而生呈现皓月之影。印证人们对月的特殊情感。天水一色,日月循环,象征时间的永恒流转与天、地、人的共生。

Objects move with the heart, environments are created by the mind. Introducing water into the garden, reflecting the moon on the mountains.” Beneath the architecture, a crescent-shaped mirror-like water surface surrounds, reflecting and presenting the shadow of the bright moon, testifying to people’s special affection for the moon. The sky and water blend in one hue, with the sun and moon cycling, symbolizing the eternal passage of time and the coexistence of heaven, earth, and humanity.

 

▽镜面水景 Mirror water feature

 

广场中心昭示敬天祈福,古人将春秋更替、周而复始的规律记录在二十四节气中。于水景铺装细节处,沿用古人二十四节气的智慧,结合日月同谭预示风调雨顺、四方平安,五谷丰登。从而使景观设计将空间、自然、天地、人与时光交融,寓意生命轮回、自然美好。

The center of the square signifies reverence to the heavens and prayers for blessings. Ancient people recorded the cycle of seasons and the principle of cyclical return in the Twenty-Four Solar Terms. In the water feature paving details, the wisdom of the ancient Twenty-Four Solar Terms is adopted, combined with the sun and moon’s harmonious omen, foretelling favorable weather, peace in all directions, and bountiful harvests. This allows the landscape design to blend space, nature, heaven and earth, humans, and time, implying the cycle of life and the beauty of nature.

 

 

「 时光邂逅 」ENCOUNTER

“千年赴约,二安相会”设计师以豪放派辛词风格塑造日月同辉的宏伟空间,以婉约派清辞雕琢细腻小景,以此营造整体景观空间的对立与呼应。

A millennium pact, Er An rendezvous.’ The designer crafts a grand space with the sun and moon shining together, drawing inspiration from the bold and unrestrained style of Xin poems. In contrast, they carve out delicate small scenes using the gentle and restrained style of Qing verses, creating a juxtaposition and harmony within the overall landscape space.

 

▽景观与建筑的呼应融合 The echo and integration of landscape and architecture

 

设计以诗词之雅与现代景观巧妙融合,将山河自然地貌融入设计的景观流线,从而将诗意的婉约特质贯穿景观设计中,勾勒出空间独特律动。

The design cleverly integrates the elegance of poetry with modern landscape, incorporating the natural topography of mountains and rivers into the design’s flow. This infuses the poetic and gentle qualities throughout the landscape design, outlining a unique rhythm in the space.

 

▽自然之雅的植物置石 Natural elegant plant stone

▽诗词景观装置 Poetry landscape installation

 

|| 闲情雅趣,礼乐悦享 细节·体验 Leisurely Elegance: Delight in Experience

「 历久弥新 」TO IMPROVE WITH AGE

以宋式美学为艺术根基,采用著名书法家黄庭坚的草书“山”字贯穿景观细部的意蕴,巧妙展现宋代美学之雅。

Using Song Dynasty aesthetics as the artistic foundation, the design incorporates the cursive script character for ‘mountain’ by the famous calligrapher Huang Tingjian, cleverly revealing the elegance of Song Dynasty aesthetics in the detailed landscape elements.

 

▽宋代美学的细节设计 Detail design of aesthetics in Song Dynasty

 

宋瓷吸纳千百年来的艺术造诣,以高超的工艺诠释艺术的含蓄内敛,同过对于景观铺装的表现,再现哥窑开片之美,且以瓷片包裹济南城市地图,通过轴线的四块图案,依次记录清朝、民国、解放后以及现今的城市版图的演变,以呈现历久弥新的视觉体验。

Song Dynasty porcelain encapsulates the artistic achievements of thousands of years, interpreting the art’s implicit restraint with superb craftsmanship. This is mirrored in the landscape paving, which showcases the beauty of Ge kiln’s cracked glaze. The paving also incorporates porcelain pieces that wrap around a map of Jinan city. Through the patterns on four axial pieces, the design sequentially records the city’s evolution from the Qing Dynasty, the Republic of China period, post-liberation, to the present day, offering a visual experience that feels timeless and ever-renewing.

 

▽延续宋瓷文化的景观铺装 The continuation of the Song porcelain culture landscape paving

 

「 妙趣横生 」AMUSEMENT

古有诗人吟诵“有山皆是园,无水不成景,在文人眼里,水是抒情染意的景色;在风水师口中,水是逆转气运的元素。

“In ancient times, poets chanted, ‘All mountains are gardens; without water, no scene is complete.’ In the eyes of literati, water is a landscape that expresses emotions and adds color; in the words of Feng Shui masters, water is the element that reverses one’s fortunes.”

 

 

景观设计中,水是调和人与环境的关键,镜水面空间既具有喷泉效果,也具备旱喷功能。交互切换既增加观赏性,也强化受众与景观的趣味互动。

“In landscape design, water is crucial for harmonizing the relationship between people and their environment. The mirrored water surface not only offers fountain effects but also features dry spray functions. The interactive switching not only enhances visual appeal but also strengthens the playful interaction between the audience and the landscape.

 

▽广场互动水景 Plaza interactive water feature

 

结合室内功能的延伸,设计师利用场地形态,营造绿意盎然的台地休憩区与开阔的眺望平台,以提供远离喧嚣的屋顶花园。

Integrating the extension of indoor functions, designers utilize the site’s form to create a lush terraced relaxation area and a spacious viewing platform, offering a rooftop garden that’s a tranquil escape from the hustle and bustle.

 

▽屋顶花园的台地休憩区与眺望平台 屋顶花园的台地休憩区与眺望平台 Terrace seating area and viewing deck in the roof garden

 

 

 

项目名称:稼轩文旅城美好生活服务中心示范区
地理位置:中国·济南
项目面积:22743㎡(含屋顶花园)
建成时间:2022年10月
发企业:山东稼轩文旅发展有限公司
甲方设计团队:刘金峰、姚磊、张洁、徐波、贾崇权、王刚成、董苹、吕光辉、钱龙、马全慧、张雪宁、邵增举
项目策划:上海坤岫建筑规划咨询有限公司
景观设计:上海栖地景观规划设计有限公司
设计指导:聂柯
前期团队:戴鹏、张攀、郑坛、陈思
后期团队:纪俊燕、王宁、张珍珍、刘同发、罗莹、罗美琼、朱骏、黄钰涵
室内设计:上海韦高成建筑装饰设计有限公司
景观施工:上海谷际园林-任典区项目部
图片摄影:DID STUDIO
内容创作:邢美学

Project Name: Jiaxuan Cultural Tourism City Ideal Life Service Center Demonstration Zone
Location: Jinan, China
Project Area: 22,743㎡ (including rooftop garden)
Completion Date: October 2022
Developer: Shandong Jiaxuan Cultural Tourism Development Co., Ltd. Client’s Design Team: Jinfeng Liu, Lei Yao, Jie Zhang, Bo Xu, Chongquan Jia, Gangcheng Wang, Ping Dong, Guanghui Lv, Long Qian, Quanhui Ma, Xuening Zhang, Zengju Shao
Project Planning: Shanghai Kunxiu Architectural Planning Consulting Co., Ltd. Landscape Design: Shanghai Qidi Landscape Planning Design Co., Ltd. Design Guidance: Ke Nie
Preliminary Team: Peng Dai, Pan Zhang, Tan Zheng, Si Chen
Post-production Team:
Junyan Ji, Ning Wang, Zhenzhen Zhang, Tongfa Liu, Ying Luo, Meiqiong Luo, Jun Zhu, Yuhan Huang
Interior Design: Shanghai Weigaocheng Architectural Decoration Design Co., Ltd.
Landscape Construction: Shanghai Guji Garden – Ren Dian District Project Department
Photography: DID STUDIO
Content Creation: Meixue Xing

 


设计尊重自然生态,以现代设计手法,构建多元体验文化馆与生态场所。

审稿编辑:Maggie

更多 Read more about:栖地设计QIDI Design Group


0 Comments