本文由 IN.X屋里门外设计 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks IN.X Space Design for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by IN.X Space Design.

 

 IN.X屋里门外设计:诉诸自然、人文精神与质朴的生活,在古今、城市、山水之间做出构建,激活和消费者最紧密的精神链接,实现商业价值及文化初衷。

IN.X Space Design:Appealing to Nature, Cultural Spirit, and Simple Living, Constructing connections between the ancient and modern, urban and natural, activating the closest spiritual link to consumers, ultimately realizing commercial value and cultural intent.

 

 

恰逢新雨后,挺修茂密的竹林簌簌,首映日光而摇曳。红鱼潜游、泉水跌入池中,庭院深深,似有煮水鼓动声自远处而来。此时此刻,在庭院的喧闹里,安静澄明的静谧忽而涌现——万物纷纷,皆是不响。

After a gentle rain, the lush bamboo sways, dancing in the sunlight. Red fish swim, water cascades into the pond, and deep in the courtyard, one can hear the distant sound of boiling water. In this moment of tranquil clarity amidst the courtyard’s bustle, silence envelops all.

 

 

2024年1月,上海即山语·茶事经过7个月设计施工使迎来客。IN.X屋里门外以庭院串联空间,构建出当代语境下的“人在草木间”——正如茶自古的象形,在这种沉醉和自在中成就真正东方的生活,亦完成品牌价值的探寻。

In January 2024, JiShanYu · Tea Events will welcome guests in Shanghai after seven months of design and construction. The IN.X space connects indoors and outdoors through the courtyard, creating a contemporary context where “people dwell among flora”—echoing the traditional imagery of tea, achieving a genuine Eastern lifestyle and exploring brand value.

 

 

茶,即山语 Tea, JiShanYu

“溪边奇茗冠天下,武夷仙人从古栽”。

在500公里狭长的武夷山脉上,除了黑茶、黄茶和归类有所争议的普洱,中国其他四大茶类不同时期、不同程度地在这片山脉都当过主角。

流动于雅俗之间的茶,创造并生成着人与自然、精神、社会关系的图式,它首先是一株植物,武夷山天生宜茶,茶即山语,空间的缘起便十分清晰。

诚然,中国历史上经历了几次文化断裂,但茶的物质基础一直生生不息,在中国人眼里,中国茶之道是道法自然,在一种多元的山水、人文和市井情境下,中国茶如清风霁月、自在飞扬,空间和饮茶一样是一种实践的途径,而沉浸其中的过程本身,就已经是愉悦。

“Exceptional teas flourish by the stream; the Wuyi immortal has cultivated them since ancient times.”

In the 500-kilometer stretch of the Wuyi Mountains, alongside black and yellow teas, the other four major Chinese tea types have played pivotal roles. Tea, straddling the boundaries of elegance and commonality, generates patterns of relationships between humanity and nature. It begins as a plant; Wuyi’s natural conditions favor tea cultivation, making tea synonymous with the mountain’s language. Despite cultural disruptions in Chinese history, the material foundation of tea endures, embodying a natural philosophy. Within diverse landscapes and cultural contexts, Chinese tea flows like a clear breeze, where both space and tea drinking become avenues for practice, and the immersive experience itself is joyful.

 

 

游园·茶事的序言 Prologue to the Garden and Tea Events

欧阳修一句“庭院深深深几许?柳堆烟,帘幕无重数。”便道尽东方庭院的神韵,建筑格制之外,庭院承载着中国人栖居的诗意,从这座精神家园出发,我们照见天地心。

Ouyang Xiu’s line, “How deep is the courtyard? Willow smoke swirls, countless curtains sway,” captures the essence of Eastern courtyards. Beyond architectural constraints, courtyards embody the poetic essence of Chinese dwelling, reflecting the heart of heaven and earth.

 

▽诗意栖居的东方庭院 Poetic dwelling of the Oriental courtyard

 

湾谷科技园下场广场内,即山语享有158㎡的室外庭院,设计利用垂直方向丰富细腻的高度差,使庭院与室内亦形成了亭台、湖岛的意象关系,隐匿与逡巡漫游随之发生,庭院景致则随着漫游不断叠错掩映——水边有岸,岸上有石,石隐于竹,竹掩山墙……设计巧妙隐去人们对边界的感知,想象和意境并不囿于既有的尺度。

In the Bay Valley Technology Park, JiShanYu enjoys a 158㎡ outdoor courtyard. The design leverages vertical height variations, creating imagery reminiscent of pavilions and islands, leading to hidden paths and wandering experiences. The courtyard’s scenery unfolds as one meanders—water’s edge with stones, hidden beneath bamboo, which veils the walls…

 

▽庭院景观 Courtyard landscape

 

客人由东侧门经庭院进入餐厅,拾级而上,经踏步、浮桥、池水、组石、竹林,庭院时而强有力,时而静谧、潇洒、寂寂,皆随游园者心境的变化而变化,并无定式,游园此时是茶事悠长婉转的序言。

Guests enter the restaurant through an eastern door, ascending past steps, floating bridges, ponds, stones, and bamboo groves. The courtyard oscillates between vigor and tranquility, adapting to the wanderer’s mood—ever-changing, it serves as the prelude to the tea experience.

 

 

然而若是一盏茶暂歇,和友人从室内包房狭长的移门入园,绿意清泉顷刻扑面,清冽晚风搅动一身茶香,整个庭院拥人入怀,游园此时便成了茶事的高潮。临泉而坐,观山看水,方才窄室内的情愫尽数寄于天地间了。

If one pauses for tea, entering the garden through narrow sliding doors, a wave of greenery and spring water welcomes, blending scents of tea with the evening breeze, creating a climactic experience. Seated by the spring, surrounded by mountains and waters, the emotions confined within narrow walls are liberated.

 

 

观亭·来去自由 Pavilion: Freedom of Movement

从庭院到室内,是阴阳虚实的转圜,互为映照。南侧入口隐隐有光,从厚重的石墙影壁后流泻而出,使人联想到武夷山脉巍峨高绝形成闽地天然阻隔。进入室内,庭院盛景收拢为微缩山水;石阶踏步归于齐整;粗犷山石洁净如洗;竹秀雅静定,垂首入画。

Transitioning from the courtyard to the interior embodies the interplay of yin and yang, mutually reflecting. Light subtly spills from the southern entrance, reminiscent of the imposing Wuyi Mountains’ natural barriers. Upon entering, the courtyard’s grand view condenses into a miniature landscape; the stone steps align, rugged rocks gleam, and bamboo stands elegantly, framing the scene.

 

▽入口石墙影壁 Entrance stone wall

 

喝茶喝茶,中国人首先喝的是茶,是质朴的日常生活,不那么繁琐刻板。《茶经》里说“茶之为用,味至寒,最宜精行俭德之人”,明确提出“茶性俭”,空间以天然之法及丰富的层次肌理表达了俭的奥义。

In China, drinking tea signifies simple daily life, devoid of complexity. As the “Tea Classic” states, “Tea, when used, is best suited for the frugal and virtuous,” emphasizing simplicity—expressed through natural materials and layered textures.

 

▽内部空间 Interior space

 

质性天然的砖、木、石铺陈底色,当代感强烈的弧面天花片段式地插入,与少量玻璃、金属等材料呼应调和古朴的氛围。

Natural bricks, wood, and stone form the base, while contemporary curved ceiling elements harmonize with minimal glass and metal to enrich the ambiance.

 

▽自然古朴的空间氛围 Natural and simple space atmosphere

 

由长廊向内,散座轻盈,与屏风、烛火自成一体,构建出室内的层次。沙龙亭与庭院入口对望,成为开场区域的精神堡垒。

From the long corridor inward, lightweight seating, screens, and candles create depth. The salon pavilion faces the courtyard, becoming a spiritual bastion for the entry area.

 

 

开敞的亭子由纤细但有力的立柱撑起木制亭顶完成构建,一半探入空间,一半隐入立面。

The open pavilion, supported by slender yet sturdy pillars, half-invades the space and half-hides within the facade.

 

 

作为外化而内不化的代表,我们赋予亭子的想象和意象远超物理的存在。沙龙亭与庭院对望,城市和自然、内与外、人造与天开的界限进一步模糊,人在其间,身体和精神来去自由。

As a representation of externalization without internalization, the pavilion transcends physical existence. Facing the courtyard, it blurs boundaries between city and nature, inside and outside, human-made and natural, allowing the body and spirit to flow freely.

 

 

净室·成全闲情佳境 Sanctuary: Enriching Leisurely Moments

除佳境闲情,喝茶还需净室、良友、美器、好水、文火、适量、良匠、变通等等,用以成全明窗净几的饮茶心境。即山语除了茶也提供餐食,内设六间VIP室,皆有窗景,其中两间可从室内进入庭院。

To enjoy tea fully, one requires a clean space, good friends, quality vessels, pure water, gentle heat, moderation, skilled craftsmen, and adaptability to cultivate the ambiance of a clear window and clean table. Beyond tea, JiShanYu also offers meals, featuring six VIP rooms, each with scenic views, two of which open to the courtyard.

 

 

茶室略抬高于公区步道,有步入茶寮小室的仪式感。室内均设茶席、画屏、草木。炭黑的木墙使人想起延续900多年,几乎代表整个福建制茶技艺的焙火之技。

The tea room, slightly elevated above the public path, embodies a ritualistic entry. Each room is equipped with tea seats, screens, and plants. The dark wooden walls evoke the 900-year legacy of Fujian’s tea roasting craftsmanship.

 

 

茶室家具延续空间拙朴,皆简洁有力摒除细碎装点,由此形成相对干净通透的屋子,为味觉搭建一个充裕且不受烦扰的环境,清幽茶香与环境结合一致,方不损茶味。

The furniture maintains a rustic simplicity, creating a clean, transparent environment that enhances the tea experience without distraction, harmonizing fragrance with the surroundings.

 

 

策略为先,设计为后 Strategy First, Design Second

以中国历史看,南北、物种、气候的差异都使茶道的面貌多元化,更没有一种茶道能一统天下。但正因为这种多元,才使中国茶的饮用和表达有了更多值得去探询的空间。

Historically, differences in region, species, and climate have diversified the tea culture in China, where no single tea path can dominate. Yet, this diversity allows for exploration within Chinese tea drinking and expression.

 

 

只是万变不离其宗,茶在中国总是清风明月般的,是“惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色”的无价,于是空间策略回到源头——诉诸自然、人文精神与质朴的生活,在古今之间、城市山水之间做出构建。

进入者静坐、煮茶、交谈、欢宴……茶事的具体形态随时代和需求流变,但赋予味觉和精神的满载自古大同,品牌也正是在其间构建起和消费者最紧密的连接,实现商业价值及文化初衷。

While constantly evolving, tea in China remains as pure as a gentle breeze or bright moonlight—priceless, where “only the clear winds on the river and the bright moon in the mountains produce sound and color.” Thus, the spatial strategy returns to its roots—appealing to nature, cultural spirit, and simple living, constructing a bridge between ancient and modern, urban and natural.

Visitors sit quietly, brew tea, converse, and celebrate… The forms of tea events may change with time and needs, yet the deep connections of taste and spirit endure, ultimately building a close bond between the brand and consumers, realizing commercial value and cultural intent.

 

 

 

项目名称:即山语· 茶事
项目地点:中国 上海
项目面积:538㎡
室内设计:IN.X屋里门外设计
设计主创:吴 为
设计团队:程路、李岩、吴其彪、贾琦峰
室内陈设:宋江丽、应哲光
陈设支持:回到二十世纪
照明支持:石客照明
项目摄影:郑 焰
内容策划:NARJEELING那几岭
项目策划:楽品牌策略机构

Project Name: JiShanYu · Tea Room
Project Location: Shanghai, China
Project Area: 538㎡
Interior Design: IN.X Design OFFICE
Lead Designer: Wu Wei
Design Team: Cheng Lu, Li Yan, Wu Qibiao, Jia Qifeng
Interior Furnishing: Song Jiangli, Ying Zhengguang
Furnishing Support: Back to the 20th Century
Lighting Support: Shike Lighting
Project Photography: Zheng Yan
Content Planning: NARJEELING
Project Strategy: Le Brand Strategy Agency

 


古今对话,传统人文与现代艺术的空间演绎。

审稿编辑:Maggie

更多 Read more about: IN.X屋里门外设计 


0 Comments