本文由 三文建筑 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks 3andwich Design for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by 3andwich Design.

 

三文建筑:认识场地是设计的开始。中国古人称之为“相地”。场地中有大量的果树,两个院落中间有一条直通后山的甬道,后山植物茂密,有柿子树和楸树等高大乔木。

3andwich Design: Known as “xiangdi” in ancient China, site investigation and selection is the first step of the design work. Lots of fruit trees grow on the project site, and between the two courtyards, a paved path leads to the back mountains, covered with all kinds of plants and tall arbors, such as persimmon and Chinese catalpa trees.

 

▽夜色下的庭院 The courtyard in the night

 

原有建筑为典型的胶东民居:合院形式,但不是标准四合院,一层,只有正房和厢房;深灰色的挂瓦,毛石砌筑的墙体,厚重而华丽。设计师特别喜欢传统砌石工艺带来的手工美感,它与当下粗制乱造的状态形成了鲜明的对比。

The original architecture was a local residence in typical Jiaodong Peninsula style: a single-storey courtyard but not the kind of standard quadrangle one, with only a principle room and wing-rooms, dark gray hanging tiles and rough-stoned walls, heavy, decorous and resplendent. The designer admires heartily the handwork aesthetic perception of this kind of traditional masonry construction technique, which is in sharp contrast to the shoddy situation nowadays.

 

▽分析图 Analysis diagram

▽体块生成 Block generated

 

树,山和石成为场地中建筑之外的重要元素,甚至是更吸引建筑师的元素。山是背景,树是前景和重要的景观元素,而石头,作为一种人与自然的中介,在建造行为中起着至关重要的作用。

In addition to the buildings on the site, the trees, mountains and stones have been even more important elements attracting the designer. While the mountains forming the background and the trees the foreground, also deemed as significant landscape elements, the stones, as a sort of linkage between human and nature, play a vital role in the construction behaviors.

 

▽客房前具有东方色彩的庭院 An Oriental courtyard in front of the guest room

▽树木、水池和亭子成为庭院的重要元素 Trees, pools and pavilions become the important element of the courtyard

 

设计希望创造一种北方乡村的“野园”气息。野是指有乡野气息,不是野外;园,不是院,它要有设计,有一定的“文人气息”。因此,相地过程中发现的树,山和石就变得尤为重要,它们都将在新的空间中被“赏玩”,成为园中的主要造景。

Our design conception is to create a kind of countryside garden aura of a north Chinese village. “Countryside” doesn’t mean wilderness, and “garden” not courtyard, which should have a sense of design and some literati atmosphere. Therefore, the trees, mountains and stones found in the process of site investigation and selection have gained significance, which will be the main scenery elements in the garden and new spaces for appreciation and enjoyment.

 

▽柿园标志 Persimmon garden logo

 

“无水不成园”,水可以为空间带来灵气,也可以有效改善小环境的温度和湿度,但北方的冬季寒冷,水景观的处理变得是个难题。柿园的水景是一片浅水池,大约30cm深,用金属板围边,夏天它是一面静水池,冬天可以放空,铺上沙子变身游戏场地。水景中的树是场地中原有的,水池在这里被掏空,形成两个圆洞,树木从其间伸出,互不干扰,又彼此成就对方。

A garden will never be a garden without water. Water will not only endow the space with anima and aura, but also improve the temperature and humidity in the micro-environment. However, water landscape could be a big problem in the frigid winter in north China. The water landscape in the Persimmon Garden is a shallow pool with a depth of 30cm, bordered with plate metals, which will be a serene pool in summer and a playground filled with sand in winter. The trees in the middle of the pool are the original ones untouched, which grow out of two hollowed-out holes in the pool, standing solely but echoing each other.

 

▽场地中树木被保留下来,与新建水池形成一种微妙的共生关系 The trees are preserved in the site, which forms a subtle symbiotic relationship with the new pool

▽树木、水池和亭子成为庭院的重要元素 Trees, pools and pavilions become the important element of the courtyard

▽水池、果树和石墙形成前后呼应的空间关系 The water pool, fruit trees and stone wall form a corresponding spatial relationship

 

亭子是设计中新增建的内容,两个,分别位于水池的两端,它们为居住者提供了半户外的使用空间,同时也成为空间中的对景和控制点。亭子并没有简单的套用传统官式形制,而力求当代性和地域性。单坡顶,传统垒石工艺的基座配以木格栅中轴的窗扇,没有古的形式,但有乡野味道。

The two pavilions at both ends of the pool are newly attached parts, providing the dwellers with semi-outdoor space and becoming the opposite scenery spots and control points in the space. The traditional official architectural form has not been indiscriminately applied to the pavilions, but modernity and regionality. Single-pitch roof and traditional masonry base with wooden grill windows, it’s not vintage-styled, but has a taste of countryside.

 

▽保留原有民居,并将其改造为客房,新建茶亭增加了空间的层次 Retain the original residential buildings and transform them into guest rooms;The new tea pavilion enr

▽保留原建筑外立面,在入口处利用钢构件形成灰空间 The facade of the original building is retained and grey space is formed at the entrance with steel members

▽茶亭建造方式采用地方传统建造工艺(垒石和木作 The tea pavilion is built by local traditional construction techniques (stone and carpentry)

▽茶亭,柿园中半室外的休憩空间 Tea drinking pavilion, a semi-outdoor space for relaxation in the persimmon garden

▽从水池看茶亭 View the tea pavilion from the pool

 

▽夜色下的庭院 The courtyard in the night

 

院墙的处理也采用地域传统工艺,垒石和木栅栏。新垒石和老民居墙体的老垒石,以及原来院墙的虎皮石(垒石加水泥勾缝做法)形成了一种传统工艺的时空对话。建筑背后的山脚下的空地也被整理出来,成为民宿的后院:草地、楸树和秋千,私密、惬意。

For the walls, regional traditional techniques of stone-laying and wooden fence have also been used. The newly laid stones, the formerly laid stones and the original tiger skin stone walls have altogether formed a dialogue of the traditional construction techniques through time and space. The clearings at the foot of the mountains behind the buildings are tidied up to be the backyard of the guesthouse, with meadow, catalpa trees and a swing, private and cozy.

 

▽柿园,在原虎皮墙顶部加上了金属板收边 Persimmon garden, in the original tiger skin wall on the top of the metal plate closure

▽柿园后山 Backyard

 

建筑师并没有刻意保留原有民居灶台、火炕等元素;相反,强化了民宿的公共活动空间,增大了起居室(客厅)的面积,增加了独立的卫生间,并将起居室与休息空间巧妙串联。原有民居外观被完整保留,仅仅在入口增加钢制雨棚及休息座椅,满足新的使用功能要求。在家具的选择上,设计师在当地收集了大量的本土旧家具,例如旧桌椅、板凳、顶箱柜、及针车等物件,运用到空间布置中,增加了民宿空间与本土文化的连接,体现了“乡土民宿”的主题定位。

The architects haven’t deliberately preserved the original residential elements incl. cooking hearths and heated brick beds. On the contrary, we strengthened the guesthouse’s public spaces, enlarged the living room area, increased private bathrooms, and connected the inter-spaces between living rooms and spaces for resting tactfully. While the exterior appearance of the original architecture is completely preserved, merely steel arbour and seats are added to the main entrance, to meet the functional requirements. As for the furniture, the designer collected a mass of used local furniture, such as tables, chairs, benches, top containers, stitching machines, etc, which are placed into the spaces, tightening the connection between the guesthouse and local culture and embodying the theme positioning of a “countryside guesthouse”.

 

▽客房A室内,刻意保留的石墙与老家具,传达了时间感和地域信息 In guest room A, stone walls and old furniture are kept deliberately to convey a sense of time and  Geographic information

▽从客厅看卧室 View the bedroom from the living room

▽传统形式的炕席和炕桌 Traditional kang mat and kang table

▽客房室内 Interior of guest room

 

▽总平面图 Plan

▽平面图 Plan

 

 

项目名称:柿园
地点:山东省威海市环翠区张村镇王家疃村
业主:山东省威海市环翠区张村镇政府
主持建筑师:何崴
设计团队:陈龙、张皎洁、桑婉晨、李强、吴礼均
驻场代表:刘卫东
软装顾问:白冰
建筑面积:480平方米
设计时间:2017年12月至2018年4月
建设时间:2018年
合作单位:北京华巨建筑规划设计院有限公司
摄影师:金伟琦

Project name: Persimmon Garden
Location: Wangjaituan Town, Weihai , Shandong Province
Design Company: 3andwich Design / He Wei Studio
Website: www.3andwichdesign.com
E-mail:contact_3andwich@126.com
Principal Architect: He Wei
Design Team: Chen Long, Zhang Jiaojie, Sang Wanchen, Li Qiang, Wu Lijun
On-site:Representative: Liu Weidong
Soft outfit counselor: Bai Bing
Building area:480 sqm
Period of Design: Dec. 2017 – Apri 2018
Period of Construction: 2018
Cooperation company:Beijing VAGE Institute of Architectural Design & Planning Co., Ltd
Photographer: Jin Weiqi

 


在粗制乱造的环境下,通过设计的干预,唤起人们对精致生活的遐想。

审稿编辑: Maggie

更多 Read more about:三文建筑


0 Comments