本文由 ERRE Q ERRE Arquitectura y Urbanismo 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks ERRE Q ERRE Arquitectura y Urbanismo for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by ERRE Q ERRE Arquitectura y Urbanismo.
ERRE Q ERRE Arquitectura y Urbanismo:“环境文化中心”项目是墨西哥城Bosque de Chapultepec第二部分的一个新的文化、景观和环境节点,它是由Gabriel Orozco主导的“查普特佩克自然和文化”总体规划的一部分。该项目方案是在墨西哥城政府与联邦政府联合举办的公开竞赛中的获胜作品。
ERRE Q ERRE Arquitectura y Urbanismo: The “Centro de Cultura Ambiental” project is a new cultural, landscape and environmental node within the second section of the Bosque de Chapultepec in Mexico City; It is part of the initiatives of the Master Plan “Chapultepec Nature and Culture” coordinated by Gabriel Orozco. The proposal was selected as a result of a public and open contest called by the Government of Mexico City in coordination with the Federal Government.
“环境文化中心”采用自然主义的设计手法,是一座被花园环绕的展馆。这些花园展现了墨西哥盆地多样化的生态系统和自然景观(温带森林、草原、湿地和佩德雷加尔植被),并与查普特佩克现有的植被、地形和设施精心整合,从而优化和提升了其作为城市森林的巨大潜力。
The Environmental Culture Center contemplates a Pavilion surrounded by a set of Gardens with a naturalistic design and an ethnobotanical look. These Gardens refer to the diverse ecosystems and natural landscapes of the Valley of Mexico Basin (Temperate Forests, Grasslands, Wetlands and Pedregal vegetation) and are carefully integrated with the existing vegetation, topography and equipment of Chapultepec, thus optimizing and increasing its Great potential as an urban forest.
为了提高花园的可达性和玩赏性,设计融入了一系列生物文化步道,大大改善了森林区域的步行通达性。这些步道为人们提供了一种沉浸在自然中的体验,使人们重新认识到城市森林中自然元素的重要性,以及人类与自然之间的关系。这些步道存在的意义已经超越了单纯的连通功能与美学价值。
For the accessibility and enjoyment of these Gardens, a series of Biocultural Walks have been incorporated, which significantly improve pedestrian connectivity in this section of the Forest. The Walks offer an immersion experience in nature and an educational rediscovery of the importance of natural elements within an urban forest and our relationship with them, thus transcending their merely connective and aesthetic functionality.
生物文化步道的设计采用同心圆螺旋形式的布局,延续了梅诺尔湖(Menor Lake)的曲线轮廓。其游览路线从场地周边现有的不同文化设施开始,逐渐汇集到环境文化中心展馆,它作为一个开放公共空间的文化节点,能够让人体验自然与新文化和环境动态之间的密切关系。它是由一个露天文化空间与一个论坛或圆形广场的二元性和相互作用,以及一个环境展馆,其中包括重点推广环境文化的展览。展馆整体由一座带有论坛或圆形广场的露天文化空间和一座展览重点为促进环境文化的环境馆组成,两者之间相互补充、形成互动。
The Biocultural Walks adopt trajectories in the form of a concentric spiral that gives continuity to the curved lines that define the outline of Menor Lake. Its tours start from the existing cultural equipment at different points around the perimeter of the land and intuitively come together in the Center for Environmental Culture: a cultural node projected as an open public space that allows one to experience the close relationship between nature and the new cultural and environmental dynamics. It is made up of the duality and interaction of an open-air Cultural Space with a forum or circular plaza, and an Environmental Pavilion that houses exhibitions focused on promoting environmental culture.
该项目的空间布局源于环境文化中心的战略定位。建筑的形态巧妙地融入到湖泊的轮廓和一个布满植被的自然斜坡中,为放置火山石阶提供了理想的空间,使其作为新的景观或环境的边界,营造供人休息和沉思的场所。
The spatial configuration of the project arises from strategically locating the Center for Environmental Culture. It is delicately incorporated into the geometry of the lake and a natural slope with existing vegetation, which provides an optimal space to place a set of volcanic stone steps that serve as containment, rest and contemplation for the new landscape or environmental setting.
环境馆被设想为景观中的另一个元素。其半圆锥形的几何结构和2000平方米屋顶上的黑色石头覆层呼应了佩德雷加尔(Pedregal)的火山景观,并巧妙地融入了其自然和文化环境,最终形成了一个轻盈,灵活,多功能和极低维护的展馆。其简单的形式,加上有意识地选择了最佳的建筑系统和新技术,最大限度地减少了建筑的碳足印和对环境的影响。
The Environmental Pavilion is conceived as one more element of the landscape. Its semi-conical geometry and its black stone cladding on the 2,000 m² roof refer to the volcanic landscapes of Pedregal and are subtly integrated into its natural and cultural environment. The result is a light, flexible, versatile and very low-maintenance pavilion. Its formal simplicity is accompanied by the conscious choice of optimal construction systems and new technologies that minimize its carbon footprint and its impact on the environment.
展馆内部空间具有极高的连续性和空间灵活性,能够容纳和探索不同的博物馆展览方案,并能始终确保建筑两侧视线的通透性,让花园和文化空间相互渗透。
The interior of the Pavilion offers complete continuity and spatial flexibility that can accommodate and explore different museography proposals, always allowing visual transparency towards its two exterior fronts: the Gardens and the Cultural Space.
这些特点突出了环境文化中心的多功能性和空间活力,可以为那些需要遮蔽和阴凉的活动或展览提供空间。此外,馆内亦设有独特的园林景观,让参观者可以直观地接触花园与步道,增强了自然元素和景观在教育及文化环境中的重要性。
These characteristics highlight its versatility and spatial dynamism to house those activities and exhibition programs that need some shelter and shade. The experience of feeling direct contact with the Gardens/Walks is also favoured, which provides the visitor with a unique landscape from inside the Pavilion, enhancing the importance of natural elements and the landscape in an educational and cultural environment.
展馆的设计使自然与人类、现有环境与新建项目、景观与建筑之间的和谐、直接关联与融合成为可能。曾经的停车场现在变为农业生态区,由石墙划分并围合起来的地块中种满了各种轮作作物。由此形成了一种与展馆屋顶相呼应的新景观,同时有助于改善空间的环境条件,促进生物多样性。该农业生态区还通过各种科普、示范和农业生产活动项目,吸引公众参与其中。
This approach of the Pavilion allows visualizing the harmony, direct interrelation and fusion of the natural and the human, the existing and the project, and the landscape and the architecture. Where previously there was a vehicular parking lot, there is now the Agroecological Zone with various plots of rotating crops, contained by stone walls as “tecorrals”. These offer a new landscape in harmony with the roof of the Pavilion while improving the environmental conditions of the space and promoting biodiversity. This area also seeks citizen participation through various educational, demonstration and agricultural production programs.
该项目遵循可持续农业的设计原则,根据环境文化中心对农业生态区空间进行划分并调节其维护成本。
农业生态区的灌溉系统依靠重力运作。该系统从梅诺尔湖(Lago Menor)开始,通过一条可见的主通道和一系列带有手动闸门的辅助通道进行灌溉,优化了水的使用和管理。
The project prioritizes the design principles of permaculture, which zones the space and regulates its level of maintenance according to proximity criteria, in this case to the Center for Environmental Culture.
The irrigation system for the agroecological zone works by gravity. It begins its journey in Lago Menor and is distributed thanks to a visible master channel and several secondary channels with manual gates that optimize the use and management of water.
本项目在城市森林的背景下为公众提供了一处集情感、社交、活动和学习于一体的独特景观文化场所,其设计旨在遵循生态系统功能,并积极弘扬环境文化。
The project provides a unique set of landscapes, emotions, encounters, activities and learning in the context of an urban forest, ensuring compliance with its ecosystem functions and becoming an active promoter of environmental culture.
▽项目区位图 Location
▽总平面图 Master plan
▽平面图 Plan
▽立面图 Elevation
▽剖面图 Section
▽结构详图 Detail
项目名称:Centro de Cultura Ambiental Chapultepec Completion
完成年份:2023年
面积:90000平方米
项目地点:墨西哥城
景观/建筑公司:ERRE Q ERRE Arquitectura y Urbanismo + Taller ID
网站:www.erreqerre.mx
联系电子邮件:contacto@erreqerre.mx
首席建筑师:Arq. Rafael Ponce Ortiz
项目合作伙伴:Ing. Juan Ansberto Cruz Gerón
建筑/城市规划/景观:Arq. Rafael Ponce Ortiz, Arq. Margarita Gorbea Angeles, Arq. Cesar Ávila
Arq. Oscar Díaz Gaspar, Arq. Abigail Esparza, Arq. Diego Bueno de la Paz, Arq. Valerio López Acevedo
景观工程:Ing. Juan Ansberto Cruz Gerón, Arq. Psj. Paola Patricia González Ordaz, Ing. Arq. Fabiola Alvarado, Arq. Gerardo Tapia, Arq. Eduardo Santiago, Arq. Psj. Perla Flores
蔬菜提案:Secretaría del Medio Ambiente, Arq. Psj. Rodrigo Canjay Torres, Arq. Psj. Pamela Vélez, Mtro. Arq. Psj. Fortino Acosta
工程与环境设计:Dr. Alejandro de Alva, Biol. Amado Ríos, Ing. Edgar Ojeda Sotelo, Biol. Oscar Ramírez, Dra. Coral Rojas Serrano, Ing. Javier Cuauhtémoc Blancas Ponce
几何和结构设计:Arq. Eric Valdez Olmedo, Arq. Axayacatl Sánchez
博物馆学:Adriana Miranda
发起人:Gobierno Federal / Secretaría de Cultura, Gobierno de la CDMX / Secretaría del Medio Ambiente
Chapultepec自然与文化项目协调员:Gabriel Orozco
公共建筑比赛协调员:Arq. Ernesto Alva
摄影师:Margarita Gorbea
摄影师网站:www.margaritagorbea.com
Project name: Centro de Cultura Ambiental Chapultepec Completion
Year: 2023
Size: 90,000 sqm
Project location: Ciudad de México, México
Landscape/Architecture Firm: ERRE Q ERRE Arquitectura y Urbanismo + Taller ID
Website: www.erreqerre.mx
Contact e-mail: contacto@erreqerre.mx
Lead Architect: Arq. Rafael Ponce Ortiz
Project Partner: Ing. Juan Ansberto Cruz Gerón
Architecture / Urbanism / Landscape: Arq. Rafael Ponce Ortiz, Arq. Margarita Gorbea Angeles, Arq. Cesar Ávila
Arq. Oscar Díaz Gaspar, Arq. Abigail Esparza, Arq. Diego Bueno de la Paz, Arq. Valerio López Acevedo
Landscape Engineering: Ing. Juan Ansberto Cruz Gerón, Arq. Psj. Paola Patricia González Ordaz, Ing. Arq. Fabiola Alvarado, Arq. Gerardo Tapia, Arq. Eduardo Santiago, Arq. Psj. Perla Flores
Vegetable Proposal: Secretaría del Medio Ambiente, Arq. Psj. Rodrigo Canjay Torres, Arq. Psj. Pamela Vélez, Mtro. Arq. Psj. Fortino Acosta
Engineering and Environmental Design: Dr. Alejandro de Alva, Biol. Amado Ríos, Ing. Edgar Ojeda Sotelo, Biol. Oscar Ramírez, Dra. Coral Rojas Serrano, Ing. Javier Cuauhtémoc Blancas Ponce
Geometry and Structural Design: Arq. Eric Valdez Olmedo, Arq. Axayacatl Sánchez
Museography: Adriana Miranda
Promoter: Gobierno Federal / Secretaría de Cultura, Gobierno de la CDMX / Secretaría del Medio Ambiente
Project Coordinator Chapultepec Nature and Culture: Gabriel Orozco
Coordinator of the Public Architecture Competition: Arq. Ernesto Alva
Photo credits: Margarita Gorbea
Photographer’s website: www.margaritagorbea.com
“ 一座被自然和花园环绕的展馆,与之相协调的步道设计不仅提升了花园的可达性和玩赏性,还连接了人与自然,建筑与环境,其意义超越了单纯的连通功能与美学价值。”
审稿编辑:SIM
更多 Read more about:ERRE Q ERRE Arquitectura y Urbanismo
0 Comments