本文由 墨刻景观 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks MEKE Landscape for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by MEKE Landscape.

 

墨刻景观:菩提本无树,明镜亦非台。本来无一物,何处惹尘埃。” ——六世祖慧能

MEKE Landscape:“There is no wisdom tree; nor a stand of a mirror bright, Since all is void, where can the dust alight?”, Hui-neng, the sixth great patriarch of Zen

 

©夏珣

▽無言斋上海桃花源私庭营造实录 Shanghai TAOHUAYUAN Courtyard Design by WUYANZHAI GARDENING

 

菩提明镜皆空漠,唯鉴此中意,欲辩已忘言。壁立潺潺远雾涧,一泻天光出山泉,岩下板桥山去,缘溪迤逦樾林川。院有界,禅意无边;心如水,一叶微澜。

The Bodhi and mirror, vast and void, reflect inner truths, debates long forgotten. Waterfalls leap from foggy gorges, sunlight streams from the mountain’s heart. A plank bridge arches over rocks, trailing to the peaks, as the forest grows lush alongside the stream. Within the defined space of the courtyard walls, there are no bounds for the Zen thoughts. The mind, like water, is disturbed by the faintest breeze, rippling with each passing thought.

 

©夏珣

 

差差向岩石,冉冉凌青壁。一泓明澈映照天光,几方璞石纳藏须弥,仰观木梓伴流水,俯察山水如斯境。勺中山水,万千世界,禅庭之灵动、石庭之苍幽、闲庭之静笃、茶庭之洗炼……匠心承造,呼之欲出。

Rugged rocks tier by tier, slowly ascending the green cliffs. A clear pond reflects the sky’s light, Simple stones hold the universe within, Looking up, trees accompany the flowing water, Looking down, the river and mountains are enchanting. A spoonful of landscape, a world within, The vibrant Zen Courtyard, the solemn stone court, The quiet leisure court, the refined tea court… Crafted with care, they seem to emerge at a call.

 

©夏珣

 

禅庭长不过10米,宽则4米,且均位于地下2层,自然形成壶中天地。园小无碍,无界则大。山水不可移,心远自然来。答案在园“外”,也在园“里”。有缘依借桃源之志,故倚墙得山,叠壑引水。借一石板桥旁隐斜出,坐忘两岸。引南北客厅视线聚焦于此。园小不可堆叠太满,必要留白,而留白处映照内心。此园说小,不过咫尺;此园说大,装得下桃源山水,留得住人心。

The Zen Courtyard, just ten meters by four, is underground, a world within a jar. The tiny garden is boundless, vast without walls. The landscape stands still, yet with a thoughtful heart, it seems to move. The answer lies both within and beyond the garden. Seeking the Peach Garden, one leans on a wall, finding a mountain, channeling water through a trench. A stone bridge juts out, sitting there, the riverbanks are forgotten. The living room’s north and south views converge here. The garden should not be cramped, but left with space, where the heart is mirrored. This small garden, a step away, holds the essence of the Peach Garden, capturing tranquility in the heart.

 

©夏珣

 

南望整个禅庭,横向定格成一副《溪山行旅图》,参差柏坡黄老石皮间草次第铺开,延伸至室内,石来,运来,自然来。石涧又生苔,石板上深深浅浅的色泽褪晕皴染,此谓留白处见精神。院角林樾草木新,有苔有岩有林自会栖蝉引蝶。佛面西而坐以观四季,晴雨雪露,一呼一吸,吐纳天地。

Gazing south, the entire Zen Courtyard unfurls like a scroll of “Travelers among Streams and Mountains.” The uneven cedar slopes, yellow and old stone skin between the grasses sequentially spread, extending indoors, where stone, shipment, and nature converge. Moss grows in stone fissures, deep and shallow hues on stone slabs, creating a spirit within the empty space. The courtyard’s corners are vibrant with new foliage, moss, rocks, and woods that naturally attract cicadas and butterflies. The Buddha faces west, observing the four seasons, sunny, rainy, snowy, or misty, breathing in and out, ingesting the world.

 

©夏珣
©夏珣

 

纯手工打凿的深色流水背景墙映衬出庄重沉静又自然质朴的空间格调,柏坡黄老石材料在江南粉墙黛瓦的环境基底中,尽显其粗犷大气的一面,天光云影间,便有了腻犷之别,阴阳之分,动静之谓。

The purely hand chiselled running-water backdrop reflects a solemn, calm, and natural space. In the environment of Jiangnan pink walls and tiles, the Yellow Of Bai Po reveals its rough and atmospheric side. Between sky light and shadow, a distinction emerges between the delicate and the rough, yin and yang, motion and stillness.

 

©夏珣

 

寻石问树,凿石连幽。石作必然是造园中颇为重要的一环。桥板原石选择必要通体平整多姿,又不可太过细腻,要恰到好处。经石匠稍作打凿,现场打板放样,校对调整,不同角度能得其就,出石入石、锁边压脚均不可马虎,囿于长度所致,不得不用燕尾锁接石,其大小形式选择亦要其当。总之唯有精工细作,方能铺就一方璞桥。

Seeking stone and tree, carving a continuous depth. Stone creation is crucial in gardening. Bridge board stones must be flat and versatile, not too delicate, just right. After slight carving by the stonemason, on-site layout, adjustments, the angle from which it is seen must be fitting. No negligence in the entry and exit of stones, the locking of edges, and the stepping of pressure. Due to length limitations, a dovetail joint is necessary, its size and form must be appropriate. In summary, only with meticulous craftsmanship can a simple bridge be laid

 

©夏珣

 

禅庭 The Zen Courtyard

丨禅庭 The Zen Courtyard

瀑影流光,简远质朴,三分匠意,七分文心。几许深院,闲情入静,彼岸幽兰,见佛见性。

The waterfall’s shadow dances in the fluid light, simple, profound, and unpretentious, craftsmanship in three parts, poetry in seven.
The courtyard, serene and profound, its leisurely calmness quiets the mind, like water. The orchid’s seclusion beyond, reveals both the Buddha’s essence and one’s own nature.

 

▽禅庭轴测图 Axonometry of the Zen court

©陈皓

 

傍晚的禅庭,灯火阑珊,温润静雅。灯光不在多,投射效果必要柔和,树影拉长斜投于白墙上,亦幻亦影,婆娑斑驳。远处光影烘托出佛身,呈现出流水墙的颗粒感;近处深绿的苔藓生于石隙,铺地柏悬垂于彼岸;内心深处感受到一派生机祥和,沉穆静笃。

The Zen Courtyard at dusk, with flickering lights, is warm and quiet. The lights are not excessive, but their soft projection is essential, casting long shadows of trees onto the white walls, creating a dance of illusions and shadows. In the distance, the interplay of light and shadow shapes the Buddha’s figure, revealing the texture of the flowing wall; close by, deep green moss grows in the stone crevices, and cypress branches hang over the other side; within, a sense of vitality and tranquility is felt, a profound stillness.

 

©夏珣

 

园中之佛请于河北邯郸的“响堂山”石窟,成于北齐绵延久远,坐像佛身,雕刻精美,双手印相,肃穆端庄。业主请佛入园,亦是加持福泽智慧,处于自然之中,扣动人心向善,造善业行善缘。既是园中点睛艺术品,又是园眼,园子便成了觉者之园。

The Buddha in the garden was sourced from the “Xiangtangshan” cave temples in Handan, Hebei, carved during the Northern Qi Dynasty, with a sitting Buddha figure, exquisitely carved, hands in mudra, solemn and stately. The owner invited the Buddha into the garden, which is both a blessing and a wisdom, nestled in nature, touching the heart to goodness, creating good deeds and connections. It is both the centerpiece of the garden’s art and the garden’s eye, making the garden a sanctuary of the enlightened.

 

©夏珣
©夏珣
©夏珣

 

园中柏坡黄花岗岩来自河北石家庄平山,其质地坚硬,其色泽黄中带青,由于柏坡黄的色差,和流线纹,在大面呈现时,做为一种粗面加工的荔枝面倍受推崇。使石材的反光更加柔和,自然粒状结构粗广,色纹若隐若现,降低了色差,更趋自然。

The Yellow Of Bai Po in the garden comes from Pingshan, Shijiazhuang, Hebei. Its texture is hard, with a yellow color mixed with green. Due to the color variation and flow lines of the Yellow, when used in large areas, the rough-textured lychee surface is highly regarded. This makes the stone’s reflection softer, with a natural grainy structure, and the color patterns are subtle, reducing the color difference and making it more natural.

 

©夏珣
©夏珣

 

中国人说人生如寄,山水有情。桃花源依傍黄浦东岸,于闹中取静,远山远水,却能以一园藏之,仿若置身在真山水间造园寄居。也是对当代“寄居园林”生活的一种探索 。为此,设计之初,我们就建议以真山水造臻园林,少就是多,方才有“空”立园,以筑围园。并以“流光”开篇,绕林板桥入境,晦明随时推移,外旷内幽,瀑挂隆然高壁,池中真趣隐藏,园景意趣次第展开⋯⋯

Life is seen as a temporary stay, with mountains and rivers full of emotion. The TAOHUAYUAN, adjacent to the east bank of the Huangpu River, seeks tranquility amidst the busy city, with distant mountains and waters, yet it encapsulates a garden that feels like a real mountain and river retreat. This reflects an exploration of contemporary “gardened residence” living. The design was conceptualized with the idea of creating a garden with real mountains and rivers, emphasizing simplicity to achieve a sense of “emptiness” that defines the garden’s boundaries. The design begins with “flowing light,” leading through a forested bridge into the garden, where light and shadow shift, creating an open exterior and a secluded interior. Waterfalls cascade down high cliffs, and the pool hides its true charm, as the garden’s scenes are revealed one by one…

 

©夏珣
©夏珣

 

从立意设计-寻石问树-掇石理水–营造打磨,一以贯之。

The design process, from concept to stone and tree selection, to the arrangement of stones and water, and finally to construction and refinement, remains consistent with the original vision.

 

©夏珣
©夏珣

 

匠意 The Ingenuity

▽施工节点——流水面三面手打 Construction Details – Hand-troweled finish on three sides of the flowing water surface

©陈皓

▽施工节点——流水面分仓湿挂 Construction Details – Wet hanging of the flowing water surface in separate compartments

©陈皓

▽施工节点——石桥大切、预拼 Construction Details – Large-scale cutting and pre-assembly of the stone bridge

©陈皓

▽施工节点——石桥拼装、榫接 Construction Details – Assembly and mortise-tenon joining of the stone bridge

©陈皓

▽施工节点——石桥面层粗凿 Construction Details – Rough chiseling of the stone bridge surface layer

©陈皓

▽施工节点——燕尾锁细节 Construction Details – Detailing of the dovetail lock

©陈皓

▽施工节点——种植运输 Construction Details – Planting and transportation

©陈皓

▽从场地到施工(gif动图)From site preparation to construction

©陈皓

▽来自源头石材厂家的精雕细琢 Fine craftsmanship from the source stone manufacturer

©河北里山墨石

 

石庭 The Stone Courtyard

丨石庭 Stone Courtyard

岁月失语,惟石能言。墨石晕染洒落满庭雅趣,石隙绿意点缀名仕精神。

Time falls silent, only stones speak. Ink-stained stones scatter elegance across the courtyard, while gaps between stones are dotted with green, reflecting the spirit of the noble-minded.

 

▽石庭轴测图 Stone court axis mapping

©陈皓

 

禅庭西南角,原为采光天之庭,约6平方。造园之初,取意“朴壑栾川”,园小有素水,栀子占一角。所谓“素水”即用光面中国黑石材通过点凿形成凿面的粗细对比,三级叠韵次第铺开,柏坡黄粗砾铺底,远岸掇石集翠。近岸一石横卧,模拟川水层叠远去,远礁烟树,好一派春江海阔的图景。

In the Zen Courtyard’s southwest corner, once a sunny patio of 6 square meters, the initial design echoed “an unpretentious creek,” with a minimalist pond and a gardenia corner. The “simple water” effect is achieved through polished Chinese black stone, dotted for texture. It’s laid in tiers, with the Yellow Of Bai Po as a base, and distant stones for a green accent. A stone by the shore mimics a river’s layers, evoking a distant, rocky scene.

▽山空、夜静(gif动图)Mountains are empty, nights are tranquil

©夏珣

 

此石庭虽小,若从二层俯瞰,便别有一番意致,整个构图采用国画占边占角构图法,柏坡黄的粗犷形成大的基底色,栀子青苔组景占角,线性中国黑占边托底,一粗一细,一明一暗,一阴一阳,色空相宜,小中见大。

This small stone courtyard offers a unique view from above. It follows a traditional Chinese painting approach, with the Yellow Of Bai Po dominating, gardenias and moss in corners, and Chinese black stones outlining the edges, balancing roughness and fineness, light and shadow, yin and yang. It’s a microcosm of the larger.

 

©陈皓
©陈皓
©陈皓

 

一抹大地黄地景中,岩间蕨类、苔藓、铺地柏竞相展露绿色生机,初看只觉是冬日沉睡的栾川,再看已是墨色凝练,苍石藤黄,石绿点苔的一幅《千里江山图》了。

In the yellow landscape, ferns, mosses, and pines compete in greenery. It initially appears as a sleeping creekin winter, but it’s really a scene of concentrated ink, ancient stones, yellow vines, and dotted green moss, like a “Thousand Mile River and Mountain” scroll.

 

©陈皓
©陈皓

 

匠意 The Ingenuity

 

▽施工节点——种植 Construction milestones – Planting

©陈皓

▽石作工艺 Stonework techniques

©陈皓

▽砾石选型 Gravel selection

©陈皓

 

闲庭 The Leisurely Courtyard

丨闲庭 The Leisurely Courtyard

草木峥嵘,四季清欢,洗净铅华,倾注深情,万物皆有诗意。

With lush plants and trees, joy in every season, cleansed of all vulgarity, deep affection poured, everything is poetic.

 

▽闲庭轴测图 Leisure court axonometry

©陈皓

 

闲庭位于健身房西南角处采光天井。也是收纳天地之气口,弱水三千只取一瓢,这一瓢即春色满园。石钵流水看花开叶黄,四足圆顶石灯笼作为闲庭私藏佳品,像庭院的守护者一样,温暖四季,传达出“立式光明”的深层寓意。

The Leisurely Courtyard, located at the southwest corner of the fitness center near a light well, is a place for soaking up the energies of heaven and earth. It embodies the concept of “taking just one scoop from the vast ocean of water,” symbolizing the garden’s springtime abundance. A stone basin with flowing water watches flowers bloom and leaves yellow, while a four-legged, domed stone lantern, a cherished treasure of the Leisurely Courtyard, stands guard like a protector, warming through the seasons, and conveying the profound meaning of “vertical brightness.”

 

©夏珣
©夏珣

 

人闲晨昏后,醉美黄叶钵

After the leisure of dawn and dusk, the most enchanting beauty lies in the basin of yellow leaves.

 

©陈皓

 

茶庭 The Tea Courtyard

丨茶庭 The Tea Courtyard

青木婆娑蕨掩映,竹水潺潺浸石灯。一勺山水,几处闲情。

Green trees sway, ferns shade, Bamboo streams gurgle, wetting stone lanterns. A spoonful of mountain and river, A few moments of leisurely delight.

 

▽茶庭轴测图 Tea court axonometry

©陈皓

 

茶庭其实是室内茶饮空间的外延,约21平米,呈长条状。一方平台,几缕茶香,便有了午后的清闲。庭中杂木苍翠,飞石汀步蜿蜒,几步回转间,意趣横生。

The Tea Courtyard is an extension of the indoor tea-drinking space, about 21 square meters, elongated in shape. With a simple platform and a hint of tea fragrance, an afternoon of leisure unfolds. The courtyard is lush with various trees, and the stepping stones meander, offering delightful surprises with every turn.

 

©夏珣
©陈皓
©陈皓

 

清枫习习,慧炬长明

此间石灯笼,特选立幢高耸的经典样式,厚重的宝顶,六角微翘,火袋中空慧炬长明,基座六莲相映成趣。耸立于一隅,寓意顺利圆满。

The breezes weave through maple leaves, the flames of wisdom shine on eternally.

These stone lanterns, of towering classic design, boast a heavy treasure-top, slightly upturned at the six corners. Within, an empty fire bag holds a flame that never dies, while the base, adorned with six lotus petals, reflects a playful charm. Standing tall, they symbolize smoothness and completion.

 

©夏珣
©陈皓
©陈皓

 

青苔自不用说,蕨类便是园中绿色精灵。譬如“胎生狗脊蕨、红盖鳞毛蕨、黑足鳞毛蕨、日本凤尾蕨”等,或生于石隙、或培于苔上、或倚于青枫,满园生机皆源于蕨中臻品。

The moss, and the ferns, are the green sprites of the garden. Like “Vittaria, the mother fern, the red-capped Pteris, the black-footed Pteris, the Japanese Pteris,” they grow in stone crevices, or upon moss, or lean against the green maples, infusing the garden with vitality from their exquisite forms.

 

 

匠意 The Ingenuity

 

▽从场地到施工(gif动图)From site preparation to construction

▽满池落叶的园子(gif动图)A garden full of leaves floating on the pond’s surface

©陈皓
©夏珣

▽平面图 Plan

©陈皓

 

 

 

项目名称:上海桃花源二期私庭营造
项目类型:私庭营造
设计团队:墨刻丨無言斋造园
施工团队:墨刻丨無言斋造园
联系邮箱:1904083453@qq.com
完成年份:2023年12月
项目地址:上海市闵行区桃花源别墅
景观面积:55㎡
室内设计:DLARCHITECTURE INTERIOR DESIGN
石材厂商:河北里山墨石石材雕刻有限公司
摄影版权:夏珣、陈皓

Project Name: Shanghai TAOHUAYUAN (Phase II) Courtyard Design
Project Type: Courtyard Design
Design: MEKE GROUP丨WUYANZHAI GARDENING
Construction: MEKE GROUP丨WUYANZHAI GARDENING
Contact Email: 1904083453@qq.com
Completion Year: December 2023
Project Location: TAOHUAYUAN Villa, Minhang District, Shanghai
Landscape Area: 55㎡
Interior Design: DLARCHITECTURE INTERIOR DESIGN
Stone Manufacturer: Hebei Lishan Black Jade Carving Co., Ltd.
Photography Copyright: Xia Xun, Chen Hao

 


园小无碍,无界则大;山水不可移,心远自然来;设计营造禅意静心的庭院景观为使用者疗愈身心。

审稿编辑:Maggie

更多 Read more about: 墨刻景观


0 Comments