本文由 中国美术学院风景建筑设计研究总院 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks Institute of Landscape Architecture Design, China Academy of Art for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by Institute of Landscape Architecture Design, China Academy of Art.

 

中国美术学院风景建筑设计研究总院:中国的士大夫文化在之江大地绵延数千年,逐渐转译为当下独有的“文人生活”,蕴含现代人可资借鉴的立世哲学。时至今日,尤以建筑、空间为依托,传达当代生活方式中别具一格的独特审美与生活意趣。在山间一处独立而避世的山脊平台,一方文人建筑在老矿区的复绿工程背景之上,试图描摹这样的文人生活,在人与草木、人与建筑、人与天地的交融中回应设计对场地环境的理解、对建筑思考的表述以及对当代文人生活的释义。

Institute of Landscape Architecture Design, China Academy of Art: The scholar-gentleman culture in China has spanned thousands of years in the land of Zhejiang, gradually evolving into the unique “literati lifestyle” of today. It embodies a philosophical approach to life that modern people can draw inspiration from. Today, particularly in architecture and space, it conveys a distinctive aesthetic and lifestyle that resonates with contemporary living. Nestled on a secluded mountain ridge amidst the greenery of an old mining area, a literary building attempts to portray such a lifestyle. It responds to the understanding of the site environment, architectural considerations, and interpretation of contemporary literati life through the integration of people with nature, architecture, and the surrounding landscape.

 

▽摄影比赛优秀作品《红花绿草》Outstanding Work in the Photography Competition “Red Flowers and Green Grass”

 

初见-在老矿区的复绿工程上“作画””First Encounter – Painting on the Re-greening Project in the Old Mining Area”

陶园项目的建筑由中国美术学院风景建筑设计研究总院熊礼和团队设计,设计从形态、结构、功能、使用场景与可持续等几个维度入手,回应了老矿区复绿工程焕新后小尺度范围的可能性。高低错落的亭与院消隐在环境之中,流动着遗世而居之美。

The architecture of the Taoyuan Project is designed by Xiong Lihe and his team from the Institute of Landscape Architecture Design at China Academy of Art. The design approach considers aspects such as form, structure, function, usage scenarios, and sustainability, responding to the possibilities within the small-scale scope of the rejuvenation project in the old mining area. The pavilions and courtyards, arranged in a staggered manner, blend harmoniously into the environment, exuding a beauty of secluded living.

 

 

项目地处一处中段山脊的开阔平台,背靠青山,远眺富春江,原址上有两处废弃的功能用房,业主希望在投资可控的前提下,将这两处功能用房改造为一个与自然相融的文人雅集之所,并融入当代生态乐活的新兴理念,既是一个具有私密性的庇护场,又可以与文人雅士共享山林之乐。

The project is situated on a broad platform along a mid-level mountain ridge, backed by green hills and offering distant views of the Fuchun River. At the original site were two abandoned functional buildings. The client’s objective is to transform these structures into a sanctuary that harmonizes with nature—a place for literary gatherings—while integrating emerging concepts of contemporary ecological leisure living. It aims to be a private retreat, yet also a space where scholars and literati can share the joys of the mountains and forests.

 

 

营造-一方雅集之所的形成”Creating – Formation of a Literary Gathering Place”

使用者的体验感和场景感,是设计考量的重要因素。建筑师对建筑与场地关系、灰空间、室内外及整体结构的尺度收放,都做出了思考和回应,重塑了人对天空、山野的观赏视角和身体经验。顺山路爬坡,经过一片竹林步行上山从而进入场地,三组匍匐于大地的建筑由远及近而来,循着江南传统民居建筑的层次逻辑,彼此形成巧与拙、高与低的互文。

User experience and environmental context are crucial considerations in the design. The architect has thoughtfully responded to the relationship between the architecture and the site, the scale of the surrounding space, and the integration of indoor and outdoor areas, reshaping people’s perspectives and physical experiences of the sky and the mountains. Ascending the mountain along a winding path through bamboo leaves, visitors enter the site. Three groups of buildings, gradually appearing closer as one approaches, lie low on the ground. Following the hierarchical logic of traditional Jiangnan folk architecture, they interact with each other in a harmonious blend of skillful and rustic elements, high and low structures.

 

 

第一组建筑位于前区场地,拥有最佳观景点,承担卧室与露台的功能。江南多雨,雁荡山一带的民居自古以草木、石木结构为主,大屋檐、低尺度,带着和净清寂的禅意,陶园的建筑改造整体上也遵循了这样的思路。房屋依势而建,形态上达到与地面平行的状态,大屋檐释放出充足的灰空间。考虑到人与建筑的尺度关系,特意将檐口压低到了2.4m,这样的“低姿态”使得建筑在竹林掩映的整体山景中呈现出若隐若现的朦胧美。

The first group of buildings, located in the front area of the site, offers the best panoramic views and serves as the bedroom and terrace. In the rainy Jiangnan region, traditional houses in the Yan Dang Mountain area predominantly feature structures made of grass, wood, and stone, with large eaves and low profiles, imbued with a serene Zen atmosphere. The architectural transformation of the Taoyuan project follows this approach. The houses are built according to the terrain, reaching a state parallel to the ground. The large eaves create ample overhead space, and considering the scale relationship between people and buildings, the eaves are intentionally lowered to 2.4 meters. This “low-profile” design allows the buildings to blend into the overall mountain landscape, creating a subtle and ethereal beauty amidst the bamboo forest.

 

 

共生-自然建造的在地化表达 “Symbiosis – Localization Expression of Natural Construction”

第二组建筑具备更为开阔的江景视线,两栋小房子同样随山势高差的微妙变化错落布置,容纳使用者进行琴棋、茶饮、书画等不同雅集之用。两组建筑在材料的使用上,提取山林中的当地元素,在矿山原址挑选石头作为景观,建筑外立面则以橡木结合白墙的表现手法,致意拙朴而长效的美学表达。

The second group of buildings offers broader views of the river. Similarly arranged in response to subtle changes in terrain, the two small houses accommodate various literary gatherings such as playing musical instruments, playing chess, drinking tea, and practicing calligraphy and painting. In terms of material usage, both groups of buildings incorporate local elements from the mountains and forests. Stones from the original mining site are selected for landscaping, while the exterior facades of the buildings feature a combination of oak and white walls, paying homage to a rustic and enduring aesthetic expression.

 

 

在工法的运用上,考虑到具有一定挑战性的构建,建筑师并没有采用标准化的方式,这一点在屋顶的处理上得到更为充分的体现。屋顶作为隔离天地的界面,基本功能之外还暗示着建筑作为庇护身体所作出的“建造反应”和深入简出的生活态度。因此,屋顶的设计强调与山体等高线保持一致,遵循横向的延展性,四坡屋顶便有了如今平直有力的直向线条,与不远处的横向梯田共同完成了一场视觉传输,保持人工痕迹尽可能收束在和谐统一的自然氛围中。

In terms of construction techniques, considering the challenging nature of the project, the architect opted against standardized methods. This is particularly evident in the treatment of the roofs. As the interface separating the heavens and the earth, the roof not only serves its basic function but also implies the architectural response to sheltering the body and embodies a minimalist lifestyle attitude. Therefore, the design of the roof emphasizes maintaining consistency with the contours of the mountains, following a lateral extension. The four-slope roof now features straight and powerful vertical lines, aligning with the terraced fields nearby to create a cohesive visual narrative. The aim is to confine human intervention as much as possible within the harmonious and unified natural ambiance.

 

 

横向屋顶在市场上并不常见,工艺复杂,使用过程中易出现漏水的问题,本次突破常规的落地是设计团队与材料定制工厂合作进行的一次实验,经过技术、施工精度和结构安全性的反复推敲试错,最终通过铝板定制实现了这次更为轻巧、圆润的表达。

Horizontal roofs are not commonly seen in the market due to their complexity in craftsmanship and the risk of leakage during usage. The unconventional adoption of horizontal roofs in this project involved a collaborative experiment between the design team and a customized material factory. Through iterative trial and error in terms of technical aspects, construction precision, and structural safety, the team ultimately achieved a lighter and more rounded expression by customizing aluminum panels.

 

 

深耕-追求为人所用的设计价值 “Deep Cultivation – Pursuing Design Value for Human Use”

团队以城市更新者与建设者的身份,设计了诸多商业、文旅、办公、科教等大型公建项目,坚持通过独立思考与创作突破,探索建筑的公共性与社会性。陶园项目的完成,是他们与老朋友的再度联袂,以小尺度、大自由的实践为始发点,探讨人与建筑的共生关系。

回看陶园的设计,它不仅承继了江浙一带自古以来的文人逸趣,亦在无意中完成了就势而行的时代记录。山作画布,留下一处可持续的生态切面,追问建筑的公共性表达与“为人所用”的价值实现。

As urban renewers and builders, the team has designed numerous large-scale public projects in commerce, culture, tourism, offices, and education. They persistently strive to break through conventional boundaries through independent thinking and creativity, exploring the public and social aspects of architecture. The completion of the Taoyuan Project marks their renewed collaboration with old friends, starting from small-scale, highly flexible practices to explore the symbiotic relationship between people and architecture.

Looking back at the design of Taoyuan, it not only carries on the leisurely pursuits of literati in the Jiangsu-Zhejiang region since ancient times but also inadvertently documents the spirit of the times. With the mountains as a canvas, it leaves behind a sustainable ecological perspective, prompting questions about the expression of architectural publicness and the realization of value in serving people.

 

 

 

 

项目名称:陶园
设计单位:中国美术学院风景建筑设计研究总院
建筑面积:200㎡
设计内容:建筑设计
设计主创:熊礼和
设计团队:何小刚、周凯、王一杰、谢尚金、严细水、王利民 、王浙涛
景观设计团队:姚栋,沈根水,王伟成
项目摄影:张锡
内容策划:壹+品牌管理咨询

Project Name: Taoyuan
Design Unit: Institute of Landscape Architecture Design, China Academy of Art
Building Area: 200 square meters
Design Content: Architectural Design
Chief Designer: Xiong Lihe
Design Team: He Xiaogang, Zhou Kai, Wang Yijie, Xie Shangjin, Yan Xishui, Wang Limin, Wang Zhetao Project Photography: Zhang Xi
Content Planning: One Plus Brand Management Consulting

 


高低错落的亭与院消隐在环境之中,让人可以更好的探索建筑与自然之美。

审稿编辑:Maggie

更多 Read more about: 中国美术学院风景建筑设计研究总院


0 Comments