本文由蓝调国际授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks BLUES for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by BLUES.

 

蓝调国际:基于越秀和蓝调在成都合作的天悦云萃项目的巨大成功,双方迅速展开了关于望悦项目的研究。如果说天悦云萃是关于天府的“贵”,那么望悦则是关于蜀地的“雅”。

成都风雅文化源远流长,可追溯到先秦时期。唐宋以来,更孕育了丰富的诗词歌赋、书法绘画等艺术形式。这里的文人墨客,用他们的笔触描绘出成都的繁华与闲适,为后世留下了宝贵的文化遗产。

望悦的景观中自然流出的蜀地风雅文化,是一种生活态度,一种精神追求。它体现在项目中人的日常生活中,融入了这座城市的血脉之中。在这里,你可以感受到古韵今风的完美融合,体会到生活的诗意与宁静。走进望悦的层层院落,你会被这里浓厚的东方氛围所感染。

水影婆娑的庭院内,东方古朴的景观风格、典雅诗情的陈设布置,处处都透露出一种宁静致远的气息。在这里,你似乎可以领领略到东方美学高度沉淀的风雅情趣,更感受到蓝调团队对当代蜀风园林的追求。成都独有的释道儒以及烟火市井,在望悦庭院以“隐”、“奢”、“雅”进行表达。为了让这些抽象缥缈的概念可以具体地落位在日常生活中,我们在着笔力度上斟酌再三:隐而不失其重,奢而不矫饰,雅而不曲高。

在设计过程中,设计师仿佛化身宋代画家,以自然山水为底,即要“快人意”,以满足观者仿佛致身于山水的生活需要,又要“获我心”,即在对自然山水凝炼后泼墨挥笔的领悟和体验。分别依据“秋”、“夏”、“春”时间线索,对应宋画的基调,打造出富有个性和识别度的三重生活场景。正如宋朝画家郭熙在画论《林泉高致》中所描绘的意境:“真山水之烟岚,四时不同,春山澹冶而如笑,夏山苍翠而如滴,秋山明净而如妆,冬山惨淡而如睡”。

望悦之山水在乎于四时之风雅!

——任刚

BLUES: Based on the immense success of the Tianyue Yuncui project in Chengdu, a collaboration between Yuexiu and Landau, both parties quickly embarked on research for the Wangyue project. If Tianyue Yuncui embodies the “nobility” of Tianfu, then Wangyue represents the “elegance” of Sichuan.

The cultural elegance of Chengdu has a long history, tracing back to the pre-Qin period. Since the Tang and Song dynasties, it has nurtured rich forms of art, including poetry, calligraphy, and painting. The literati of the past depicted the prosperity and leisure of Chengdu through their writings, leaving a valuable cultural legacy for future generations.
The Wangyue landscape naturally flows with the elegance of Sichuan culture, representing a lifestyle and a spiritual pursuit. It is reflected in the daily lives of the people within the project, becoming an intrinsic part of the city’s essence. Here, you can feel the perfect fusion of ancient charm and modern style, experiencing the poetry and tranquility of life. As you step into Wangyue’s layered courtyards, you will be immersed in a strong oriental atmosphere. In the courtyards where water shadows dance, the landscape’s rustic style and the elegant, poetic furnishings exude a serene and far-reaching vibe. Here, you can appreciate the deeply refined aesthetic of oriental beauty and feel the Landau team’s pursuit of contemporary Sichuanese garden design.

Chengdu’s unique fusion of Confucianism, Taoism, and the everyday market life is expressed in Wangyue’s courtyards through the concepts of “Hidden,” “Luxury,” and “Elegance.” To concretely integrate these abstract and elusive concepts into daily life, we carefully balanced our approach: hidden yet substantial, luxurious without pretension, and elegant without being overly refined.

In the design process, the designer seemed to transform into a Song Dynasty painter, using natural landscapes as the foundation. The aim was to “please the viewer,” satisfying their desire to feel immersed in the landscape, while also “resonating with oneself,” capturing the essence and experience of the refined landscape through brush and ink. Following the seasonal cues of “Autumn,” “Summer,” and “Spring,” corresponding to the tones of Song paintings, three distinct and recognizable living scenes were crafted. This aligns with the vision depicted by Song Dynasty painter Guo Xi in his painting theory “The Lofty Message of Forests and Streams,” describing the seasonal variations of true landscapes: “The misty scenes of mountains and waters vary with the seasons—spring mountains are serene and smiling, summer mountains are lush and dripping, autumn mountains are clear and adorned, and winter mountains are bleak and sleepy.”
The elegance of Wangyue’s landscapes lies in the grace of all four seasons!

— Ren Gang

 

▽项目视频 video

▽设计草图 Design sketch

 

双面成都 Dual-Faced Chengdu

快与慢,新潮与复古,老城区的烟火与新都市的清欢,两种视觉,最终都将落到「宽」与「窄」的空间尺度中。

Fast and Slow, Trendy and Vintage, The Bustle of Old Town and the Tranquility of the New City, Two perspectives that ultimately converge into the spatial dimensions of “Wide” and “Narrow”.

 

▽成都夜景 (图片来源于网络)Chengdu Night View (Image Source: Internet)

 

 

古法造园——江南园林【留园】Traditional Garden Craftsmanship — Jiangnan Gardens【Liuyuan Garden】

南方私家园林的代表作品,以独特的“山水间”格局著称,各个景区之间以曲廊相连,层次丰富,收放相间、序列渐进、移步换景,如诗如画,春天桃红柳绿,夏日荷叶田田,秋时丹桂飘香,冬至雪松苍翠,空间变化无穷,精巧雅致著称。

A representative work of southern private gardens, known for its unique “mountain and water” layout. The various scenic areas are connected by winding corridors, featuring rich layers with alternating openness and enclosure, and a progressive sequence. Each step offers a changing view, as picturesque and poetic as a painting. In spring, the garden is adorned with peach blossoms and green willows; in summer, it is covered with lotus leaves; in autumn, the air is fragrant with osmanthus; and in winter, the snow-covered pines stand evergreen. The space offers endless variations and is renowned for its exquisite and elegant design.

 

▽留园平面关系 Liuyuan Garden Layout

▽以苏州”留园”为蓝本研究小体量空间的布局设计 Designing Small-Scale Space Layouts Based on Suzhou’s “Lingering Garden

 

[隐奢秘境]——繁华城芯的静谧画卷 [Hidden Luxury Realm] — A Tranquil Canvas in the Heart of the Bustling City

传承经典 /文化脉络 /雅集画卷

望悦-隐·奢·雅 CASA STYLE- SUBTLE LUXURY

以若干抽象的景观元素,解锁山水自然三重生活场景。在古风雅韵的现代雕琢中,赋予成都“精致感” 与 “烟火气“灵魂,还原成都特有院落式的住区,界定成都的城市肌理,演绎当代城市雅奢自然。

Inheritance of Classics / Cultural Continuity / Elegant Gatherings and Scrolls

Unlocking the Threefold Natural Living Scenes with Abstract Landscape Elements
In the modern refinement of ancient elegance, infuse Chengdu with the essence of “Sophistication” and “Everyday Life.” Recreate the unique courtyard-style residential areas of Chengdu, defining the city’s urban texture and interpreting contemporary urban elegance with a natural touch.

 

▽隐 /Hidden

 

▽奢/Luxury

▽雅/Elegant

 

山境 Mountain Landscape

登门望府,秋山如妆·巴山蜀水

粼光水玉

超80米的超长门廊,高约5.5米,结合水景、雕塑和呈迎客姿态的造型松,展现了传统深宅大院的恢弘气派和显赫门庭的贵气。

大门景墙精选多种奢石奢材,以造型纹理结合匠心工艺,营造隐奢的质感与幽静的氛围。

Viewing the Estate from the Gate, Autumn Mountains Adorned Like Makeup · Bashan and Shushui

Gleaming Water Jade

The over 80-meter-long entrance porch, standing about 5.5 meters high, integrates water features, sculptures, and pine trees in a welcoming pose, showcasing the grandeur of traditional deep courtyards and the prestigious elegance of a distinguished entrance. The main gate’s scenic wall features a selection of luxurious stones and materials, combining intricate textures with craftsmanship to create a subtle, luxurious feel and a serene atmosphere.

 

▽入口空间 Entrance space

 

玉色门厅映光华,精松迎客似宝瑰

入口水景采用纯黑色材料,其简洁分级的造型与超长尺度门廊相得益彰,呈现出华贵大气的门户形象。同时门前流水也是吉运的象征。

入口造景松由团队辗转多地,终在泰山脚下寻得此株, 其形彰显迎宾之势,其质坚毅内敛又不失雅致矜贵。

Jade-Colored Entrance Reflects Brilliance, Exquisite Pine Welcomes Guests Like a Treasure

The entrance water feature uses pure black materials, whose simple and tiered design complements the ultra-long scale of the entrance porch, presenting a luxurious and grand gateway image. Additionally, the flowing water in front of the door symbolizes good fortune. The entrance landscape features a pine tree, which the team searched for extensively before finding this specimen at the foot of Mount Tai. Its form highlights a welcoming presence, while its quality is both resilient and understated yet elegant and refined.

 

▽入口水景 Entrance water feature

 

登门望阙,四水归堂

一进门堂,归隐山门,朱门甲第,鹤羽华纹,古典寓意。

正对面的鹤羽纹样式大理石墙面,化用照壁形制,整体外在表现极为克制,追求隐奢于内的俊雅气质。

Ascending the gate and gazing at the pavilion, the four waters return to the hall
As soon as you enter the hall, you will retreat to the mountain gate, with a vermilion gate and a floral pattern of crane feathers, symbolizing classical symbolism.
The crane feather patterned marble wall on the opposite side is designed in the form of a screen wall, with an overall restrained appearance and a pursuit of a handsome and elegant temperament that hides luxury inside.

 

▽对景景墙 A wall with a view

 

艺术水廊

从玄关天井向内院行进,穿过一段水廊,天光与水面的光影交错,隔绝了外部道路的嘈杂喧嚣,使得心情逐渐平静,享受归家之旅。

As you progress from the entrance atrium into the inner courtyard, you traverse a water corridor where light from the sky and reflections on the water intermingle. This design shields you from the noise of external roads, gradually calming the mind and enhancing the experience of coming home.

 

▽艺术水廊 Art gallery

 

秋分秋涨

穿水、穿廊,至秋分节点观景之佳处,背景墙面采用石材干挂,并留有一线漏窗,墙前的造型松与墙后的天光、苗木相互呼应,形成内外借景之势。脱离尘间喧器,静心感悟自然。

Passing through the water and the corridor, you arrive at an ideal viewing spot at the autumn equinox. The background wall is clad in stone with a narrow window left open, while the sculptural pine in front of the wall harmonizes with the sky and foliage behind it. This creates a seamless blend of internal and external scenery. Detached from the hustle and bustle, one can quietly appreciate the essence of nature.

 

▽整石水景 The whole stone water feature

 

由通体黑灰色,带有白筋条纹的黑山石整石打磨的雕凿小品情景演绎,水景满溢,寓意美好与收获,还原繁华都市里的一片自然雅趣。

The small sculpture, carved from solid black granite with gray hues and white veining, depicts a scene of overflowing water. This symbolizes beauty and abundance, recreating a touch of natural elegance amidst the bustling city.

 

 

水境 Water Realm

水影疏廊,清风白露·臨水船屋

溪山秋色

连廊环抱一方静池,茶亭270°视线环绕,三面观水,亭外为百叶羽翼景墙, 柔美中不失硬朗,中心处的池塘在无风时洽如一面平静的水镜,微风抚过时,又如一方细腻的丝绸漾起微微褶皱,整个场域宁静详和。

Water Shadows and Breezy Corridors, Clear Breeze and White Dew · Waterside Boat House

A corridor encloses a tranquil pond, with the tea pavilion offering a 270° panoramic view. Three sides overlook the water, while the exterior features a louvered wing wall, blending softness with strength. The central pond mirrors calmness on windless days, and with a gentle breeze, it resembles delicate silk with slight ripples. The entire area exudes tranquility and peace.

 

 

池底采用花岗岩碎石,如同天然池塘,杂色的石块铺满池底,呈现出波光粼粼的天光水色的效果。

院中三株乌桕,树形优美,季相变化明显,入秋后,叶色逐渐变红,突显“溪山秋色”主题。

The pond bottom is covered with granite gravel, resembling a natural pond. The variegated stones spread across the bottom create a shimmering effect of sky and water reflections. In the courtyard, three Chinese tallow trees (Sapium sebiferum) with graceful forms show distinct seasonal changes. In autumn, the leaves gradually turn red, highlighting the theme of ‘Autumn Scenery of Stream and Mountain.

 

▽静面水景 Still surface water feature

 

百叶景墙,灵感来源于鹤的羽翼,层层叠叠的羽毛让鹤能够自在翱翔于天地间。中间下部架空,一帘水瀑从景墙倾泄而出。巧妙地利用视觉差,将瀑布与池塘脱开,避免流水扰动平静的池塘表面,呈现出静中有动的效果。

The louvered landscape wall is inspired by the wings of the crane, with layers of feathers allowing the crane to soar freely between heaven and earth. The middle lower part is elevated, and a waterfall pours out from the scenic wall. Cleverly utilizing visual differences to separate the waterfall from the pond, avoiding water disturbance to the calm surface of the pond, presenting a static yet dynamic effect.

 

▽百叶景墙 Shutter view wall

 

借用国画特殊构图形式,尽管面积有限,仍以大片的静水面来表现留白,通过反射天光和周边的景物起到了场地扩容的效果。

Borrowing the special composition form of traditional Chinese painting, although the area is limited, a large still water surface is used to express the blank space, and the effect of expanding the site is achieved by reflecting the sky light and surrounding scenery.

 

 

谷境 Valley Realm

山谷沉园,一叶知秋·咫尺山林

咫尺山林

下沉会所的中心水院,贴近山水画的写意手法,以水为笔,境水之上,相衬的名木油松相映成趣。以自然画境营造礼遇归家,构建东方美学生活场景。

Valley Secluded Garden, A Single Leaf Indicates Autumn · Mountain Forest in Close Proximity

The central water courtyard of the sinking club is close to the freehand style of landscape painting, using water as a pen. On the border water, the famous pine trees that complement each other are interesting. With natural scenery to create courtesy home, build the Oriental aesthetic life scene.

 

▽下沉水院 Sinking yard

 

四水归堂水聚天心,山光悦鸟性,潭影空人心。

以油松置石在水面上构建了一池三山的经典格局,于方寸间,描绘具有东方美学的千里胜景。

Four rivers converge at the hall, water gathers at the heart of the heavens; mountain light delights the birds, and the pond’s reflection clears the human mind. By placing oil pines on stones over the water, a classic layout of three mountains in a pond is created, illustrating a thousand-mile scenic view with Oriental aesthetics within a small space.

 

 

叶片形状的整石雕琢的,飘于水面之上,寓“一叶知秋”,代表万物开始从繁茂成长趋向收获成熟。

Leaf shape of the whole stone carved, floating on the water, meaning “a leaf knows autumn”, representing all things began to grow from luxuriant to harvest mature.

 

▽漂浮于水面的整石水景 The whole stone water feature floating on the water

 

池底采用纯黑色材料,质感温润雍容。墙面漆彩菁华,演绎堆漆工艺,一场视觉与心灵的盛宴;闲立于平台,凌波于水面之上,有松林画卷铺陈展开的畅意;静坐于雅座之中,慢饮闲叙,有被自然包裹的松弛舒适。

The pool’s bottom is made of pure black material, offering a warm and elegant texture. The walls are painted with refined colors, showcasing lacquer techniques and providing a feast for the eyes and soul. Standing on the platform, one feels as if floating on the water, with the pine forest unfolding like a scroll; sitting in the elegant seating area, sipping slowly and chatting leisurely, one experiences a relaxed comfort enveloped by nature.

 

 

林境 Forest Realm

会客院落,处暑新涼·文会茶歇

处暑既至,庭户新凉、桂魄皎洁,眼前所见皆是秋景。万物不再蓬勃生长,而变得清澈透亮,沉淀出成熟的意味。

从行游到坐赏,将功能空间藏纳自然,亦将自然融于生活,在这里静享时光天成,品读雅居之境。

Reception Courtyard, New Coolness of Late Summer · Literary Gathering Tea Break

The end of heat has arrived, the new cool in the court, the GUI Kui bright, the eyes are seeing the autumn scenery. All things no longer grow vigorously, but become clear and bright, precipitating the meaning of maturity.

From walking to sitting, the functional space is hidden in nature, and the nature is also integrated into lifeEnjoy the time of heaven, read the elegant environment.

 

▽会客院落 Reception yard

 

离离暑云散,袅袅秋风起,秋的步伐即沉稳,又轻盈,透着水到渠成的从容。

地面拼接精心设计,然后再用严苛的工艺手法打造完成,逐步林下,感受成都每个季节的浪漫。

Away from the summer clouds, curling autumn wind up, the pace of autumn is calm, and light, through the water into the calm.

The ground splicing is carefully designed, and then it is completed with strict craft techniques. Step by step, you can feel the romance of each season in Chengdu.

 

 

入户延续社区主入口的风格和材料,全区隐奢调性统一。艺术铺装结合定制景墙及植物搭配,精湛工艺,通过精心处理每个景观细节赋予了入户场景独特的魅力和个性,深藏宁静与奢华的领域,伴您归家。

The household continues the style and materials of the main entrance of the community, and the hidden luxury of the whole area is unified. Artistic paving combined with custom landscape wall and plant collocation, exquisite technology, through careful treatment of each landscape detail gives the entrance scene unique charm and personality, hidden quiet and luxury field, accompany you home.

 

▽入户空间 Entry space

 

工艺匠心 Artisan Craftsmanship

【東方美学】[Oriental Aesthetics]

疏而不空,满而不溢。

山水锦纹布艺衬底,诠释东方文化的雅致神韵,演绎水墨画的“留白”意境

飞檐 Eaves

“承袭古法”的现代精工演绎,“飞檐、瓦楞、擗帘竿”的风雅再现,古韵海棠木纹铝板,镌刻东方底色。

Sparse Yet Not Empty, Full Yet Not Overflowing. The fabric base with mountain and water pattern,interprets the elegance and charm of Eastern culture, illustrating the ’empty space’ aesthetic of ink wash painting

Elegant recreation of ‘flying eaves, tile ridges, and curtain rods’ with the timeless charm of batik-style camellia wood grain aluminum panels, inscribed with an Eastern backdrop

 

▽细节设计 Detail design

 

现场支持 On-Site Support

从选材、用材到施工工艺,景石小品的选择,形色植物的搭配,我们用匠心打磨每道工序,塑造一个符合现代语境的东方美学都市宅院。

From material selection and usage to construction techniques, the choice of landscape stones and the pairing of plant colors, we meticulously refine every process with craftsmanship, creating an urban residence that embodies Oriental aesthetics within a modern context.

 

▽施工过程 Construction process

 

 

项目名称:越秀·望悦
景观设计:蓝调国际·设计五院
景观面积:19938㎡
完成时间:2024年
项目地址:成都成华区
委托单位:越秀地产(成都)
景观施工单位:四川山河锦绣建设工程有限公司
建筑方案设计单位:HZS汇张思成都公司
室内设计单位:ONE-CU壹方设计
摄影单位:禾锦摄影

Project Name: Yuexiu · Wangyue
Landscape Design: BLUES · Design Division Five
Landscape Area: 19,938㎡
Completion Date: 2024
Project Location: Chenghua District, Chengdu
Client: YUEXIU PROPERTY(CHENGDU)
Landscape Construction Company: Sichuan Shanhai Jinxiu Construction Engineering Co., Ltd.
Architectural Design Firm: HZS Huizhangsi Chengdu
Interior Design Firm: ONE-CU Yifang Design
Photography: Hejin Photography

 


于空间中感受被自然包裹的松弛舒适。

审稿编辑:Maggie

更多 Read more about: BLUES 蓝调国际


0 Comments