本文由 一间宅艺术 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks AaRT for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by AaRT.

 

一间宅艺术招商蛇口,城市梦开始的地方 China Merchants Shekou is the place where urban dreams begin

我们的城市生活离不开公共空间,因为那里承载着我们日常生活的方方面面,满足着我们对自身感受的需求,正是在这样的互动中,处于公共空间的艺术品,成为了一种塑造着城市文脉、精神与品质,乃至城市社群诉求和城市社区魅力的“空间系统”。当我们漫步在城市中时,随处可见的雕塑艺术品,述说着这座城市的梦想、史诗和任务。

AaRT:Our urban life is inseparable from public spaces, because it carries all aspects of our daily lives and satisfies our emotional needs. In such interactions, artworks in public spaces become a "spatial system" that shapes the city's context, spirit, and quality, as well as the appeal and charm of urban communities. When we walk around a city, the sculptures that can be seen around us signify the dreams, poetry, and mission of the city.

 

▽《日月》,实景图 “Sun and Moon”, real picture

©一间宅艺术

 

招商时间广场作为招商蛇口乃至深圳这座城市的一个重要节点,述说着招商局的长久文化与历史,也讲述着这段历史如何在深圳蛇口延续和生长。

As an important node of China Merchants Shekou and even Shenzhen, China Merchants Time Tower tells the long culture and history of China Merchants Group, and how this history continues and grows in Shekou, Shenzhen.

 

▽深圳南山蛇口 Shekou, Nanshan, Shenzhen

©招商蛇口

▽以时间的经典《日月》,献礼招商局成立 150 周年 To the time classic “Sun and Moon”, present the 150th anniversary of the establishment of China Merchants

 

1872年以来,时代变幻,城市变迁,不变的是蛇口精神 Since 1872, times and cities have changed, but the spirit of Shekou has remained the same

1872年轮船招商局成立,成为中国近代第一家股份公司,为中国运输业中民族企业与西方航运公司的抗衡做出了重要贡献。从抗日战争持久战到中国民族解放、改革开放,轮船招商局始终与中国民族造船业风雨同舟,一并负重前行。从轮船招商局到招商局集团,从诞生之日至今150多年,时代变幻,招商局始终担负着富强自立、民族复兴的历史重任。可以说,招商局的诞生、成长、发展与富起来,亦是中国人民站起来、富起来、强起来的历程。(信息来源:百年招商局微信公众号文章:150年风雨同舟丨从江南造船到轮船招商;摘录时间:2023年8月9日)

今天,再次走进蛇口,回想招商局创立蛇口工业区的历史,时代变迁,城市不断变化,但不变的是招商人开拓、探索、创新的“蛇口基因”。如今,这份精神已然成为了这片土地乃至深圳的一部分,并在其中生长与延续。其中的代表性成果便是新时代广场与2022年新落成的时间广场。新时代广场,就像它的名字一样,不仅是时代的象征,也是深圳改革开放的窗口,它的屹立,见证着蛇口的崛起和变迁。与其相邻的时间广场,则代表着新时代广场从过去到未来的精神在新时期的迭代、沉淀与开拓创新。

In 1872, China Merchants Steamship Navigation Company was established, becoming the first joint-stock company in modern China. In doing so, it made important contributions toward winning the competition between national enterprises and Western shipping companies in China's transportation industry. From the protracted War of Resistance against Japanese Aggression to China's national liberation and reform and opening up, China Merchants Steamship Navigation Company has always been in the same boat as China's national shipbuilding industry, together walking hand in hand. From the date of its establishment to the present more than 150 years later, the times have changed over the course of China Merchants Steamship Navigation Company's transformation to China Merchants Group. Throughout this time, China Merchants Group has constantly shouldered the historical task of realizing prosperity, self-reliance, and national rejuvenation. It can be said that the birth, growth, and development of China Merchants Group is also the process of the Chinese people standing up, getting richer, and becoming stronger. (Source: Post of China Merchants Group, Wechat official account: 150 Years of Being Together | From the Shipyard in the South to China Merchants Steamship Navigation Company; extracted on: 9th, Aug, 2023)

Today, we walk into Shekou again and recall the history of China Merchants Group as it established the Shekou Industrial Zone. Times and cities are constantly changing, but what remains unchanged is the "Shekou gene" in all members of China Merchants Group, which drives them to develop, explore, and innovate. Today, this spirit has become a part of this land and even Shenzhen, where it continues to grow and be passed down. Notable achievements here are Times Plaza and the newly completed Time Tower in 2022. As its name suggests, Times Plaza is not only a symbol of the times, but also a window in which Shenzhen's reform and opening up can be witnessed. It represents the rise and changes of Shekou. Time Tower adjacent to it represents the development, accumulation, and pioneering innovation of the spirit of Times Plaza from the past to the future in this new era.

 

▽新时代广场与时间广场,实景图  Times Plaza & Time Tower, pictures of real scenes

©一间宅艺术

▽《日月》,实景图 "The Sun And The Moon", pictures of real scenes

©一间宅艺术

 

时间广场:集萃蛇口情怀,致敬时代 Time Tower: Gathering the feelings of Shekou and paying respect to the times

招商蛇口作为中国领先的城市和园区综合开发运营服务商,以“赋能城市生长,承载美好生活”为使命;坚持“每一座城市,如有生命,自然丰盛、持续生长,让我们成为美好生活的源泉,以优裕资源赋能产业,以多元产品聚力美好,以创新服务激活精彩,成就人与城市的无限可能,共筑一派丰盛、幸福与生机”的理念。(信息来源:招商蛇口官网;摘录时间:2023年8月9日)

招商时间广场,名字源于“时间就是金钱,效率就是生命”的改革开放历史强音,坐落于象征着深圳精神的“时间广场”和代表着蛇口记忆的“新时代广场”的轴线中点。作为新时代广场的延续,时间广场是一个兼具历史延续和展望未来的重要地标,传承着蛇口历史记忆与文化脉络,致力于缔造商务巨擎。

As a leading comprehensive development and operation service provider for cities and parks in China, China Merchants Shekou's mission is to "Empower urban growth and create better lives for people". Furthermore, it abides by the concept that "If every city is alive, it will be naturally rich and continue to grow. Let's become the source of a better life, empower the industry with abundant resources, create beauty with multiple products, and reveal splendor with innovative services, so as to realize the infinite possibilities of people and the city, and build abundance, happiness, and vitality". (Source:https://www.cmsk1979.com/, extracted on 9th, Aug, 2003)

The name China Merchants Time Tower originates from "Time is money, and efficiency is life", the strong voice of the reform and opening up. It's located at the midpoint of the axis between "Time Tower", which symbolizes the spirit of Shenzhen, and "Times Plaza", which represents the memory of Shekou. As a continuation of Times Plaza, Time Tower is an important landmark with both historical value and future prospects. It inherits Shekou's historical memory and cultural context, and is committed to creating a business giant.

 

▽新时代广场与时间广场,实景图 Times Plaza & Time Tower, pictures of real scenes

©招商蛇口

 

整座建筑北立面采用自然的稻黄色陶土板,富有古典气息,在阳光下显现出金色的幻彩色调,寓意着承载光阴,恒百年久远。南面采用超白透光玻璃,诠释现代和领启未来的理念。北面与南面形成鲜明对比,预示着时间广场对新时代广场精神的延续,也预示着招商局展望未来的理念。

时间广场项目呼应蛇口慢生活、绿色生态的理念,规划布局上采用前庭后院的轴线空间序列。时间广场与新时代广场之间,以商务庭院和开放商业庭院功能相结合的方式,打造人气的城市客厅,与周边小区共享商业配套,让项目在功能打造上呈现出两种截然不同的城市氛围。

(以上三段信息来源:招商蛇口微信公众号文章:招商时间广场,留得住的记忆与经典丨匠星×美好;摘录时间:2023年8月9日)

The whole north facade of the building is composed of natural rice-yellow terracotta panels, which gives it a classical vibe. This design symbolizes the enduring passage of time, representing a timeless existence for centuries to come. The south facade adopts ultra-clear light-transmitting glass, which represents modernity and the path to the future. The stark contrast between the north and south facades indicates that Time Tower is an extension of the spirit of Times Plaza, and also illustrates that China Merchants Group is looking forward to the future.

The Time Tower project echoes Shekou's concept of slow life and green ecology. In terms of planning and layout, the forecourt and backyard have adopted an axial spatial sequence. Between Time Tower and Times Plaza, there is a popular urban leisure space that combines the functions of a commercial courtyard and an open business courtyard. This design fosters a lively atmosphere and facilitates shared commercial facilities with the surrounding areas, giving rise to two completely different functional urban atmospheres.

(The three paragraphs are from: China Merchants Shekou, Wechat official account: Time Tower by China Merchants Group, the Memory and Classic to be Remembered | Craftsmanship x Beauty; extracted on: 9th, Aug, 2023)

 

▽时间广场,实景图 Time Tower, pictures of real scenes

©一间宅艺术

 

时间广场的经典,应如何演绎?How to interpret the classics of Time Tower?

受招商蛇口委托,此次一间宅艺术TRAART团队的公共艺术品介入项目位于时间广场与新时代广场之间。

经典是永恒,是完美。新时代广场是时代的象征,它的经典则是无法复刻的,时间广场的经典又应该如何通过一件艺术品来演绎呢?介于新时代广场与时间广场之间,且作为商务写字楼形象代表和美化商业配套空间的艺术品,应该如何呈现呢?作为招商蛇口文化的一部分,我们打造的艺术品应该是一件承载着招商文化,且传递着招商人对这片土地的热爱和作为招商局集团其中一员的独特情感的艺术作品。

可以说,一件艺术品介入城市公共空间,需要探讨的问题是多层面的、多难点的,与此同时,这件作品也必须是量身定制的。通过一件高度凝练的艺术作品来传递这些理念,这是非常困难的。我们希望为招商时间广场打造的艺术作品应该是一件独一无二的艺术地标。

一间宅艺术是一家致力于探索艺术领域的艺术生态中心,旗下品牌TRAART是一家中国领先公共艺术机构。此次时间广场公共艺术介入项目,我们将以“精准定位·城市共生·公共链接”作为工作理念,聚焦公共艺术领域;充分挖掘蛇口在地文化,深入分析项目定位和客群需求,并对时间广场进行实地考察;以此为创意原点,提炼出最核心的艺术概念:“时间的经典”,找寻日常而不寻常、经典的诗意,赋予空间历久弥新的体验感。我们所熟知的日月,既有日常、经典、富有诗意的属性,也最能够代表时间广场的意义,传递招商局150周年的历史沉淀。

因此,2022年12月26日正值招商局集团成立150周年之际,一间宅艺术TRAART团队邀请国际知名艺术家桥本敦史于深圳蛇口核心区的新时代广场与时间广场之间,以其代表性系列作品《MOON》为理念,以“时间”的经典概念,量身定制一件独属招商、时间广场记忆符号的艺术作品,实现项目愿景,让坐标成为地标!

Entrusted by China Merchants Shekou Holdings, the public artwork project of the AaRT TRAART team is located between Time Tower and Times Plaza.

Classic represents eternity and perfection. Times Plaza is a symbol of the times, and its classic essence is irreplaceable. How should the classic elements of Time Tower be interpreted through a piece of artwork? Between Times Plaza and Time Tower, how should we present an artwork that represents the image of commercial office buildings and beautifies the supporting commercial space? As part of the China Merchants Shekou culture, the artwork we create must convey the culture of China Merchants and the love for this land, as well as the unique feelings of being a member of China Merchants Group.

It can be said that when an artwork enters the urban public space, the issues to be discussed are multifaceted and complicated. Meanwhile, the artwork must be tailor-made to suit its surroundings. It is very difficult to convey these ideas through a highly condensed artwork. We hope that the artwork created for China Merchants Time Tower will be a unique artistic landmark.

AaRT is an art ecological center dedicated to exploring the world of art, and its sub-brand TRAART is a leading public art company in China. In the public artwork project at Time Tower, we focused on exploring the world of public art with “Precise Positioning•+ Urban Symbiosis•+ Public Links” as the working concept; fully unearthed the local culture of Shekou. In addition, we conducted an in-depth analysis of the project’s positioning and the needs of its target audience, and conducted on-site research on Time Tower. Inspired by this original idea, we extracted the core artistic concept: “the Classic of Time” by looking for day-to-day, unusual, and classic poetry, and endowing the space with a sense of timelessness. The sun and moon that we are all familiar with are not only daily, classic, and poetic, but also best represent the meaning of Time Tower, conveying the historical legacy of China Merchants Group ' 150-year journey.

Therefore, on December 26, 2022, on the 150th anniversary of the establishment of China Merchants Group, the AaRT TRAART team invited the internationally renowned artist Atsushi Hashimoto to create a custom art piece that represents China Merchants and Time Tower's memories, and with the iconic series "Moon" as the conceptual foundation. Located between Times Plaza and Time Tower in the heart of Shekou, Shenzhen, this art embraces the timeless concept of “time,” the artwork exudes a sense of classic elegance. We realized the project vision and made it a remarkable landmark!

 

▽艺术家桥本敦史 Artist Atsushi Hashimoto

©一间宅艺术

 

一条穿越蛇口的轴线,一场关于古今的对话,看见蛇口未来的窗口,致敬历史,展望未来!

An axis through Shekou, A dialogue about past and present, A window into Shekou's future, Paying respect to history, while looking forward to the future!

 

 

日月更替,时间流转,由古至今乃至未来,永恒不变 The sun and the moon alternates, time on the move, It’s eternal from yesterday, to today and to tomorrow

艺术家桥本敦史的作品多以表现其生命体验为主。他认为艺术存在的意义在于通过建立连接与通道将自我与外界、人与自然和社会紧密联系起来。他擅长通过极简的雕塑形式,探寻人与自然的关系。他认为:“自古以来,人类就怀着对自然的敬畏之心与自然对话,并且一直试图通过揭开自然的来龙去脉来理解它。自然,无论是宇宙还是生命的复杂构造,都是由完美的秩序构成的。在我们生活的自然真理之中,功能美的极致是被自然形态所包围的。它立体地表现了‘人是自然的一部分’的事实,人为和偶然、意志和命运等人与自然的关系。”

对生命的独特体验,使得他对我们所熟知的日月有独特的理解。他认为:“太阳孕育万物,创造人类,月亮变幻莫测,垂挂夜空陶治我们的身心。正因为日月交替,形成时间流转,自古至今乃至未来,都永恒不变。”

Most of Atsushi Hashimoto’s works focus on expressing his life experiences. He believes that the significance of art is to closely connect the self with the outside world, human beings, nature, and society by establishing connections and channels. He is adept at exploring the relationship between man and nature through minimalist sculpture forms. He believes that, “Since ancient times, human beings have held a remarkable dialogue with nature, and have been trying to understand it by unraveling its inner secrets. Whether it is the universe or the complex structure of life, nature is composed of perfect order. Among the natural truths of our lives, the pinnacle of functional beauty is often enveloped by natural forms. It illustrates in 3D that man is a part of nature, the interplay of human agency and chance, willpower and destiny, and other relationships between humans and nature.”

His unique experience of life triggers his distinctive understanding of the familiar sun and moon: “The sun nurtures all things and creates human beings, while the moon is unpredictable, hanging in the night sky, and refining our bodies and minds. The alternation of the sun and the moon illustrates the flow of time, which is eternal and unchanged from ancient times, and even into the future.”

 

▽艺术家创作手稿 Artist's Manuscript

©桥本敦史
©桥本敦史

 

他希望所创作的位于新时代广场与时间广场之间的写字楼艺术品《日月》,将建立起已有大楼和新建大楼之间的对话。他相信:时间在这里流逝,将支配着这片土地的变迁,并且这种变迁还将继续,就像时间的永恒性。

He hope the office building artwork “The Sun And The Moon" located between Times Plaza and Time Tower creates a contrast between the existing building and the new one. Time flows here, governing the changes of this land. This change tirelessly continues, like the perpetuity of time.

 

▽日月照时间,时间映日月 Sun and moon shine time, time reflect sun and moon

 

《日月》的轮转与变化,是招商蛇口的文化与精神。The alternation and changes of "The Sun And The Moon" represent the culture and spirit of China Merchants Shekou.

对艺术家而言,艺术品的呈现,材料选择的可能性是丰富多样的。他希望作品所选用的材料,能很好地在构思阶段形成作品的内涵,不是有什么材料就做什么作品,而是以作品内涵为主导去构思。这样就可以保证作品的完整性。我们共同打造的艺术品《日月》便是秉持了这一理念。

For the artist, the presentation of an artwork and the selection of materials are rich and diverse. He hopes that the materials selected for this artwork can effectively embody the essence of the artwork during the conceptual stage. A piece of art is not determined by its materials, but by its concept. This ensures the integrity of the artwork. The artwork "The Sun And The Moon" we created together upholds this concept.

 

▽《日月》不锈钢镜面象征太阳,实景图 The stainless steel mirror surface of "The Sun And The Moon" symbolizes the sun, pictures of real scenes

©一间宅艺术

▽《日月》磨砂材质象征月亮,实景图 The frosted material of "The Sun And The Moon" symbolizes the moon, pictures of real scenes

©一间宅艺术

 

《日月》,一面镜面材质象征冉冉升起的太阳,一面磨砂材质象征朦胧可见的月亮。两种材质的对比,既代表了一种新旧的对话,又代表了日月之间的永恒轮转。

“舵”是招商局集团海洋文化的传承印记,“舵”是力量的凝聚,是方向的指引,是达成目标的保证,是凝聚力量的精神。秉承“招商血脉,蛇口基因”,招商局日新求进,追求卓越,行稳致远。(信息来源:招商蛇口官网;摘录时间:2023年8月9日)

因此,在象征着太阳和月亮的两个面之间,我们选取海水的波纹,寓意招商海洋文化元素与蛇口在地文化。其中,海水波纹的黑色,象征着无限的生命力,也蕴含着中国古代青铜器源远流长的历史沉淀感。此次项目,我们以艺术家亲自雕琢的海水波纹为原型,通过铜铸造工艺,打造并呈现出海水的高低起伏状态与意象,在与平滑的日月质感形成强烈对比之余,传递出蛇口片区独有的时间印象。

In "The Sun And The Moon", the mirror material symbolizes the rising sun, and the frosted material symbolizes the dimly visible moon. The contrast of the two materials represents not only the dialogue between the old and the new, but also the eternal cycle of the sun and the moon.

The "rudder" is the emblem of China Merchants Group's maritime culture. "Rudder" stands for strength, the guidance of direction, the guarantee of achieving goals, and the spirit of the strength of unity. Adhering to the "inheritance of China Merchants, the gene of Shekou", China Merchants Group strives to improve day by day, pursuing excellence and making steady progress. (Source:https://www.cmsk1979.com/, extracted on 9th, Aug, 2003)

Therefore, between the two facades that symbolize the sun and the moon, ripple patterns were chosen, representing the fusion of China Merchants' maritime culture and Shekou's local culture. Among these, the black ripple patterns symbolize infinite vitality, and also illustrate the long-standing historical significance of ancient Chinese bronze. In this project, we took the ripple patterns carved by the designer as the prototype, and through bronze-casting technology, we created and presented an undulating and imaginative representation of seawater. In addition to forming a strong contrast with the smooth pattern of the sun and moon, it conveys an impression that is unique to Shekou.

 

▽《日月》轮转之间的海水波纹,实景图 Ripple patterns of "The Sun And The Moon", pictures of real scenes

©一间宅艺术

 

令人惊喜的是,作品中代表着太阳的不锈钢镜面,既反射自然光线,也将周边城市景观融入其中。至此,艺术品与景观、建筑空间相互融合,形成一体的经典空间画面。

Surprisingly, the stainless steel mirror that represents the sun in this artwork not only reflects natural light, but also integrates the surrounding cityscape. So far, artworks, landscapes, and architectural spaces have been integrated to form a harmonious classic picture in space.

 

▽《日月》象征“太阳”的镜面对周围环境的映射,实景图 "The Sun And The Moon" symbolizes the reflection of the "sun" mirror on the surrounding environment, pictures of real scenes

©一间宅艺术
©一间宅艺术

 

当我们走进时间广场,亲近艺术品,可以感受到《日月》所带来的360°的不同体验:日月的轮转和变化,感悟、认识独属于时间广场的“日月”——招商蛇口的文化与精神,观照和忆起自己内心的“日月”。这些正是我们希望通过《日月》所要传达给大家的体验。

As we step into Time Tower and approach the artwork, we can experience a diverse, all-round encounter with the "The Sun And The Moon". The alternation and changes of the sun and the moon allows us to feel and understand "The Sun And The Moon" of Time Tower—the culture and spirit of China Merchants Shekou. This also enables us to reflect upon and recollect the "The Sun And The Moon" in our own hearts. These are the exact experiences we hope that "The Sun And The Moon" can offer everyone.

 

▽时间广场上的人与《日月》,实景图 People in Time Tower and "The Sun And The Moon", pictures of real scenes

©一间宅艺术

▽《日月》,实景图 "The Sun And The Moon”, pictures of real scenes

©一间宅艺术

 

历经90个日月,实现《日月》的完美呈现 After 90 days and nights, the perfect presentation of “The Sun And The Moon” was realized

公共艺术品项目所经历的过程比一般的艺术品收藏过程复杂得多。尤其在大型公共艺术项目中,从最开始的匹配艺术家到确定艺术作品,到艺术品的制作与完成后的有效管理,专业艺术机构每个阶段的执行都具有举足轻重的地位。

公共艺术品的制作,也不同于一般的艺术家个人创作。每一件公共艺术品从艺术家以往擅长制作的完美小作放大到可以满足公共空间对艺术品需求的尺度大小,其中所经历的雕塑造型优化与工艺制作的难度是我们难以想象的。因此,整个项目从艺术家创作灵感启发,到艺术品深化设计与制作,近3个月的时间中,一间宅艺术TRAART深化团队与艺术家桥本敦史保持深度的联络与沟通。

在艺术品深化过程中,一间宅艺术TRAART深化团队在视觉体验方面最大的挑战是如何将艺术家的40cm高度雕塑艺术品放大到450cm的尺度,同时能够最大程度地保留雕塑的精细度。因此深化团队在3D电脑文件深化过程中,将整个雕塑侧面深色部分的凹凸,根据原作的肌理纹路进行了重新绘制,并且根据放大后的尺寸、其与行人观览的视角和室外空间的特点,与艺术家桥本敦史一同对雕塑肌理纹路进行了二次创作。

The creative process of a public art project is much more complicated than the general art collection process. This is especially the case for large-scale public art projects. From the initial matching of artists to the determination of themes, to the production and effective management of completed artworks, the implementation of each stage by professional art company is very important.

The production of public artworks is also different from the individual creations of regular artists. Each public artwork undergoes a remarkable transformation, scaling up from the artist's mastery of small-scale pieces to the large-scale demands of public spaces. The process involves sculptural refinement and optimization, and translating intricate details and artistic vision into a larger scale. The complexity of these projects are truly beyond our imagination. Therefore, from the artist's creative inspiration to the deepening of the design and the production, in the past three months, the AaRT TRAART optimization team has maintained in-depth contact and communication with artist Atsushi Hashimoto.

During the artwork optimization process, the biggest challenge for the AaRT TRAART optimization team in terms of visual experience was how to enlarge artist's 40cm-high sculpture to a size of 450cm while retaining its fineness to the greatest extent. Therefore, during the optimization process of the 3D computer file, the optimization team redrew the dark concave and convex parts across the entire sculpture according to the pattern of the original artwork. Then, by considering its enlarged size, the viewing angle of pedestrians, and the characteristics of the outdoor space, the optimization team worked with artist Atsushi Hashimoto to re-create the sculpture's pattern.

 

▽《日月》侧面肌理纹路,模型图 Side Pattern of “The Sun And The Moon”l, pictures of model

©一间宅艺术
©一间宅艺术

 

由于作品置于室外,同时作品的颜色有不锈钢金属原色与深棕色铜色两色,深化团队综合考虑各种因素,决定采用铸铜与不锈钢锻造的方式,将整个雕塑的表皮作为基材进行制作,以不锈钢镜面和磨砂面两种面层处理方式去传递日月交相辉映的美好愿景,介于日月之间的铸铜部分,其最外层采用热着色的方式还原了艺术家对于经典永恒的情感表达。

在这件雕塑的结构设计方面,一间宅艺术TRAART深化团队也面临着巨大的挑战。

首先,此次艺术品本身类圆饼的形态势必会导致结构接地部分的相对细小,同时,非镂空的造型也会增加迎风面积。其次,雕塑两侧的不锈钢部分实则为两个单曲面形体在立体空间不同角度及程度的布尔运算。如何从工程制作的角度去最大化地还原及保证未来不同材质交接关系的准确性,是此次深化设计需要重点思考的内容。

针对上述的两个问题,一间宅艺术TRAART深化团队首先明确了雕塑的中心需要一个直通顶部的主龙骨,再根据整体造型的扭动增加外侧的弯管结构体,随后对整个雕塑的基本受力体系进行受力计算,在完成计算后根据外部的表皮去生成纵横插板,来保证未来生产制作时基材赋形阶段具备物理空间的附着基本面,同时为了方便制作与节省工艺成本,纵横板采用直板切割的方式进行设计,能够有效地缩短工期。

Since the work is placed outdoors, and the color is the original stainless steel and dark brown bronze, the optimization team considered various factors and decided to adopt a bronze and stainless steel forging method. They used the surface of the entire sculpture as the base material, and used two surface treatments on the stainless steel to create a mirror-like surface and frosted surface to convey the beautiful vision of the sun and the moon reflecting each other. The copper casting portion, situated between the sun and moon, was treated with a hot-coloring process to restore the artist's emotional expression of timeless classic elements.

In terms of the structural design of this sculpture, the AaRT TRAART optimization team also faced a huge obstacle.

First of all, the pancake-like shape of the artwork would inevitably lead to a relatively small part of the structure touching the ground. At the same time, the non-hollow shape would also increase the wind-facing area. Secondly, the stainless steel parts on both sides are actually Boolean operations of two single-curved shapes at different angles and degrees in three-dimensional space. How to maximize the accuracy of reproducing and ensuring the future precision of different material junctions from an engineering perspective is a crucial aspect that requires significant consideration in this in-depth design process.

In response to the above two problems, the AaRT TRAART optimization team first determined that the center of the sculpture required a main keel that extends right to the top. Following the twisting of the overall shape, an outer bend pipe structure was added, and then a calculation of the basic force system of the entire sculpture was carried out. After completing the calculations, they generated vertical and horizontal connecting plates based on the external surface to ensure that the future production process had a well-attached base for shaping the material. At the same time, in order to facilitate the production and reduce costs, the vertical and horizontal plates were designed for straight cutting to effectively shorten the construction period.

 

▽雕塑中心主龙骨吗,模型图 Center Main Keel, pictures of model

©一间宅艺术

 

进入到制作阶段,为了尽量压缩艺术品生产的时间,并且更加合理化地控制运作的模式,我们选用了两家业内顶尖的在地工厂进行合作生产,一家工厂专注于生产内部骨架与不锈钢面层部分,另一家工厂专注于生产铸铜部分,最后落地安装时将两家制作商所制作的成品拼装在一起,并安装到位。为了控制最终两家工厂的成品是处于完全一致的基准面上,我们制作了两套一模一样的金属内插板骨架作为双方团队的共同基础,实现了时空不同但进度互不干扰的生产模式。最终以基本无偏差的状态进行了合模。

After entering the production stage, in order to shorten the production time and streamline operations, we cooperated with two top local factories in the industry. One factory produced the internal framework and stainless steel cladding, and the other produced the cast bronze sections. When it was finally installed on the ground, we assembled the finished products from the two manufacturers and installed them in place. To ensure that the final products from both factories aligned perfectly on a consistent reference plane, we created two sets of identical metal insert plate frameworks as a shared foundation for both teams. This allowed us to achieve a production method that operated in different times and places, but did not interfere with each other's progress. In the end, the mold was closed with almost no deviation.

 

 

《日月》,是我们每个人心中的日月 “The Sun And The Moon” is in each of us

除了艺术品深化与制作的难度,一间宅艺术TRAART团队还面临着来势汹汹的疫情。12月20日凌晨4点作品在项目现场进行正式落地安装,来自惠州和厦门的团队与深圳的团队,在完成艺术品落地安装的过程中,即便接二连三地受到疫情的影响,但他们始终坚持到最后一刻,对作品进行最后的制作与调整,以至完美。

今天,当我们回看这段记忆,可以发现对于每个参与项目的人而言,时间广场成为了我们记忆中最独特的一部分。正是在与《日月》的一次次互动中,这件写字楼艺术品《日月》具有了不同意义,蛇口也成为了我们经历中难以遗忘的记忆。这都源于《日月》的独特魅力。

In addition to the difficulty of optimizing production, the AaRT TRAART team also faced the menacing COVID-19 pandemic. At 4 a.m. on December 20, the artwork was officially installed at the project site. When completing the installation, even though the teams from Huizhou and Xiamen, as well as the Shenzhen team were affected by the pandemic one after another, they persisted until the very last moment, making final adjustments and refinements to the artwork to ensure perfection.

Today, looking back at this memory, we find that Time Tower has become our most unique memory for everyone involved in this project. It is in the repeated interactions with "The Sun And The Moon" that different meanings are given to this office artwork, and Shekou has become an unforgettable experience for us. This all stems from the unique charm of "The Sun And The Moon".

 

▽《日月》,实景图 "The Sun And The Moon”, pictures of real scenes

©一间宅艺术
©一间宅艺术

 

《日月》如日之升,如月之恒,圆满的造型,如旭日冉冉上升,如月亮渐渐盈满,以永恒圆满的经典景象伫立在时间广场。《日月》,将成为每个人心中的日月。

《日月》,内在地传递着招商人独特的记忆。这份记忆是向往的,也是厚重的。所谓向往,是招商人每时每刻的奋斗,使招商局成为了他们逐梦的起点;所谓厚重,是招商局150周年的历史和记忆,是招商人前行的根基。

一间宅艺术TRAART团队愿实现每个项目愿景,让坐标成为地标!

“The Sun And The Moon” rises like the sun and is as constant as the moon. Its perfect shape, like the rising sun and the gradual fullness of the moon, it stands in Time Tower as an eternal and perfect classic scene. “The Sun And The Moon” is in each of us.

“The Sun And The Moon” conveys the unique memories of all members of China Merchants Group. It is desirable and rich. It is desirable because their unremitting efforts and hard work make China Merchants Group the starting point for achieving their dreams. It is rich because the 150-year history and memory are the foundation of their progress.

AaRT TRAART team hopes to achieve the vision of each project, and turn locations into landmarks!

 

参考文献:马钦忠. 公共艺术哲学[M]. 北京:中国建筑工业出版社,2020:12

免责声明:本宣传资料仅为要约邀请,其中效果图、实景图、模型展示等仅供参考,与实景可能存在一定差异,不构成开发企业的任何要约与承诺。本宣传资料发布时间为2023年8月,所发布的内容为2023年8月前的信息,后续如有更新请参考最新版本,敬请留意最新资料,本宣传资料修改权和最终解释权归【一间宅艺术】所有。

Reference: Ma Qinzhong, Philosophy of Public Art[M]. Beijing: China Construction Industry Publishing, 2020:12

Disclaimers: The material is for offer invitation only, the renderings, there might be different between the real work and the renderings, pictures of real scenes and models, it shall not be regarded as the real offers and guarantees. The information in the material are accurate and true in our knowledge by August, 2023, please stay tuned for any update by checking our latest version. AaRT has the right of revision and final interpretation of the material.

 

 

 

项目名称:招商蛇口·时间广场
项目类型:超高层甲级写字楼公共艺术品介入项目
业主单位:招商蛇口
甲方团队:蒋响跃、封颖、钟和丽、郑新武、王珠海
艺术品单位:TRAART(一间宅艺术旗下公共艺术机构)
艺术总监:连学辉、赵英彤
艺术家:桥本敦史
商务经理:黄欢
项目策展团队:郭思恒、吴静文、莫绮婷、张健培、张恩闰
艺术深化团队:刘安杰、张代松
艺术监制与制作:林志若、姚卓文、童圣朝、叶贤林、程林焕、赵兴、郭玲军、蔡君辉、潘传军、陈丽华、徐志成、王迎春、郑利敏、甄强威、陈武振、林德、陈世国、戴国来、陈泽东、陈祥军、肖顺武、肖柏知、黄国根、罗定德、混波、唐思奎、侯海亮、李建书、姚同生
撰文:陈婷婷、吴静文、刘安杰
艺术企划:陈婷婷、柳欣欣
视频策划/制作:HIDDEN PARK
摄影:张灏Seilao Jiong、郑尔桐ETONG

Project Name: China Merchants Shekou Holdings Time Tower
Project Type : A project of public art intervene for super high-rize class A office building
Project Client: China Merchants Shekou Holdings
Client Team: Jiang Xiangyue, Feng Ying, Zhong Heli, Zheng Xinwu, Wang Zhuhai
Art Vendor: TRAART (The public art company under the Shenzhen Aart Co.,Ltd )
Art Directors: Lian Xuehui, Zhao Yingtong
Artist: Atsushi Hashimoto
Business Manager: Huang Huan
Project Curation Team: Guo Siheng, Wu Jingwen, Mo Qiting, Zhang Jianpei, Zhang Enrun
Art Optimization Team: Liu Anjie, Zhang Daisong
Artistic Supervisors and Producers: Lin Zhiruo, Yao Zhuowen, Tong Shengchao, Ye Xianlin, Cheng Linhuan, Zhao Xing, Guo Lingjun, Cai Junhui, Pan Chuanjun, Chen Lihua, Xu Zhicheng, Wang Yingchun, Zheng Limin, Zhen Qiangwei, Chen Wuzhen, Lin De, Chen Shiguo, Dai Guolai, Chen Zedong, Chen Xiangjun , Xiao Shunwu, Xiao Baizhi, Huang Guogen, Luo Dingde, Hun Bo, Tang Sikui, Hou Hailiang, Li Jianshu, Yao Tongsheng
Copywriters:Chen Tingting, Wu Jingwen, Liu Anjie,
Art Planning: Chen Tingting, Talia Liu
Video Planning/Production: HIDDEN PARK
Photographer: Seilao Jiong, Etong Zheng

 


艺术品与景观、建筑空间相互融合,形成一体的经典空间画面。

审稿编辑:Maggie

更多 Read more about: AaRT 一间宅艺术


0 Comments