本文由 Edwin Mintoff Architects 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks Edwin Mintoff Architects for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by Edwin Mintoff Architects.

 

Edwin Mintoff:这座名为Macina的建筑是圣迈克尔堡垒的一部分,也是森格莱市从前向陆地防御的关键所在。剪刀堡垒因其用途而得名,即17世纪早期流行的一种“macchina”船舶桅杆装配机制。这台机器最初由坚固的硬木制成的,但在1864年,英国人把它改成了现代化的钢结构。1927年,英国海军部又彻底拆除了这台机器,改用一台浮吊式起重机。随后,马西纳号(Macina)被用于各种用途,包括作为海军总部、贸易学校和政党总部,最近的一次,它被用作特殊活动的展览空间,但不幸的是,该建筑在第二次世界大战期间遭到了严重地破坏。

这次宾馆和附属设施的创建,使得当年被废弃的美丽建筑又焕发了新的活力。所有设计决策背后的理念都是关注Cottonera地区的文化和特色,满足日益增长的文化旅游需求。

Edwin Mintoff:The structure known as Macina forms part of St. Michael’s bastion, a critical part of the city of Senglea’s landward defense. The shear bastion derives its name from its use, a mechanism for ship mast fitting, known as a ‘macchina’, which was active from the early 17th century. The machine was originally made of strong hardwood, but in 1864 the British changed it to a modernized steel structure. In 1927 the machine was dismantled by the Admiralty in favour of a floating lift crane, and the Macina has subsequently been used for a variety of purposes including the Admiralty’s Head Office, a Trade School and a Political Party headquarters. More recently it has been used as an exhibition space for special events. The structure was unfortunately severely damaged during the Second World War.

Through the creation of the guesthouse and ancillary facilities, life was breathed back to the beautiful but at the time derelict building. The concept behind all design decision was to focus on the culture and character of the Cottonera area, so as to satisfy the increasing demand in cultural tourism.

 

 

建筑内部的主要干预在于其新建的全景电梯和轻型桥梁,它们连接了建筑的两个现有部分(即Macina和附属建筑)。现在的新布局是:一楼、一楼和二楼的宾馆共设21间客房;餐厅、自助餐厅和水疗中心均位于底层;餐厅和酒吧位于三层公共区域。新建筑的布局和流线在很大程度上是基于尊重现有历史结构而设计的,同时最大限度地展示出了现有拱顶空间的美。了与现存的历史遗迹完美融合,所有新增部分也都是经过了精心规划的,比如游泳池被特别放置在现有的栏杆内,确保游泳池结构很大程度上隐藏在视野之外,而游泳者又能享受如画的码头景观。

The main intervention within the structure was to join the existing two parts of the building (that is the Macina and the Annex), through the creation of a panoramic lift and a lightweight bridge. The new layout now accommodates a guesthouse at ground, first and second floor, accommodating a total of 21 guestrooms. A restaurant, cafeteria and spa are located at ground floor and a restaurant and bar area are located on public area at level 3. The design of the new building’s layout and circulation was largely based on respecting the existing historic fabric of the structure whilst best showcasing the beauty of the existing vault spaces. All new additions were planned so as to fit in seamlessly within the existing historic stone. The pool was placed especially to be hidden within the existing balustrade, ensuring that the pool structure is largely hidden from view but allows swimmers to enjoy the picturesque marina views.

 

 

建筑立面经过专业修复,保留了大部分的石头,只在下层一小部分进行了改造,适当地利用砖石饰面元素进行精心雕琢。原来的立面通过引入黑色窗孔得到了加强,与现有的石材立面形成对比和阴影效果,在另一维度增加了些许趣味。所有的房间都可以欣赏海景,提供一种奢华的享受。现存的绝大多数石头结构都保留在了现场,尤其是所有属于历史上的起重机机构的金属固定装置,它们与部分现存的石板一起都被保留了下来。

The façade of the building was expertly restored with most of the stone being retained, with only a small portion of the lower courses being changed, using careful chiseling techniques and utilization of appropriate fair-faced finish masonry elements. The existing façade has been enhanced with the introduction of black apertures adding an additional dimension of interest through contrast and shadow effect with the existing stone façade. All rooms are luxuriously planned and all enjoy sea views. The vast majority of the existing stone structure was left on site, and in particular all the metal fixtures belonging to the historic crane mechanism were preserved and left visible, along with part of the existing flagstone.

 

 

屋顶,或者说是炮台,现在成了一个对公众开放的餐厅。之前关闭的天窗也已经重新打开,以便让自然光进入建筑。新增的黑色孔洞通过与石头立面形成的对比和阴影效果,增强了立面的美感。设计的发展,以及随后的修复和施工过程是一个漫长而艰苦的过程,面临着许多挑战。施工开始时,我们就发现某些地区的结构比以前设想的更不稳定,经过仔细考虑后,完成了最后的变更。

The roof, or gun platform level, is now utilized as a restaurant which is open to the public. Skylights which had been previously closed up have now been re-opened to allow natural light to enter the structure. The façade has been enhanced with the introduction of black apertures adding an additional dimension of interest through the contrast and shadow effect with the stone façade. The design development, and the subsequent restoration and construction process was a long and laborious process where many challenges were faced. As construction began, certain areas were found to be more structurally instable than previously envisaged had to be completed replaced following careful considerations.

 

 

该建筑的原始布局由许多巨大的建筑拱顶组成,在堡垒内建造了超过三层。主楼左手边的大型办公大楼最初每层有四个大房间,后面有一个后院。堡垒最初的炮台覆盖了整个屋顶建筑。

我们用混凝土将第二次世界大战中严重受损的拱顶进行了重建,这样在视觉上就能区别于被清理和修复后的剩余原始砖石结构。这里破旧不堪的屋顶板也被用来将建筑框架连接在一起的新板所取代,同时,新水池结构下面的平板也被改造成了刚性构件,以进一步稳定建筑结构。由于现有拱顶跨度较大,我们利用预制t梁为屋顶层为木质铺面提供了一个下部结构,甚至在每一层都有与现有砌体结构相连的提升钢结构,使其作为核心进一步稳定整个结构。

The structure’s original layout consisted of numerous large vaults of massive construction constructed within the bastion over three floors. The large office block of the left hand side of the main building originally had four large rooms over each floor with a rear backyard. The original gun platform of the bastion covered the entire area of the roof building.

The vault which was severely damaged in the Second World War was reconstructed using concrete, so that this intervention would be visually distinguishable from the remaining original masonry, which was cleaned and repaired. The roof slabs which were in a state of considerable disrepair were replaced by new slabs which also served to tie the building frame together. In particular, the slab underneath the new pool structure was designed as a rigid structural member to further stabilise the building frame. Due to the large spans over the existing vaults, precast t-beams were utilised so as to provide a substructure for the wooden decking at roof level. Even the lift steel structure, which is connected to the existing masonry structure at each level, further stabilises the overall structure in its entirety by acting as a core.

 

 

EM建筑事务所因其Macina项目获得了德国艺术博物馆(Din l-Art Helwa)建筑修复和再利用奖,以及马耳他酒店、旅游住宿和休闲建筑奖,并入围了Premju Galizia城市再生奖。

而EM建筑事务所现在也因为他们对Macina的修复而获得了凡尔赛教科文组织世界建筑和设计奖的欧洲大奖,Macina现在也成为了森格莱的Cugo Gran大海港酒店。

EM Architects have been awarded both the Din l-Art Helwa prize for The Rehabilitation and Re-Use of Buildings and the Malta Architect Award in Hospitality, Tourism Accommodation and Leisure for our Macina project, and have also been shortlisted for the Premju Galizia Urban Regeneration Award.

EM Architects have now been also awarded the European Prix Versailles UNESCO World Architecture & Design Award for their restoration of the Macina, which is now the Cugó Gran Macina Grand Harbour hotel in Senglea.

 

 

 

 

项目名称:Cugó Gran Macina Grand Harbour
完成:2018年
面积:约1500平方米
项目地点:马耳他,森格莱

建筑事务所:Dr. Edwin Mintoff Architects
公司网址:www.edwinmintoffarchitects.com
联系邮箱:em@edwinmintoff.com
首席建筑师:埃德温·明托夫博士,建筑师Pietro di Raimondo

摄影:Alan Carville
摄影师网址:https://www.alancarvillephotography.com/

Project name: Cugó Gran Macina Grand Harbour
Completion Year: 2018
Size: approximately 1,500 sqm
Project location: Senglea, Malta

Architecture Firm: Dr. Edwin Mintoff Architects
Website: www.edwinmintoffarchitects.com
Contact e-mail: em@edwinmintoff.com
Lead Architects: Dr. Edwin Mintoff, Architect Pietro di Raimondo

Photo credits: Alan Carville
Photographer’s website: https://www.alancarvillephotography.com/

 

更多 Read more about: Edwin Mintoff Architects


0 Comments