本文由 易亚源境 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks YAS DESIGN for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by YAS DESIGN.
易亚源境:歌德曾说:除了艺术之外,没有更妥善的逃世之方;而要与世界联系,也没有一种方法比艺术更好。
YAS DESIGN: Goethe once said: There is no better escape from the world than art; And there is no better way to connect with the world than through art.
▽项目视频 video
在整个人类文明发展史上,人们对于艺术的探索与追求从未停歇,几百年前的文艺复兴体现了那个时代丰富的精神内涵,也折射出人们对于美好生活的渴求。
Throughout the history of human civilisation. people have never stopped exploring and pursuing art. The Renaissance hundreds of years ago embodied the richness of the spirit of that era, and also reflected people’s desire for a better life.
如今,艺术疗愈(Art Healing)作为一个新兴词汇进入了大众视野,成为人们情绪的重要出口,当景观成为艺术创作的载体时,也成为传递情绪价值的媒介。
Nowadays, Art Healing has entered the public’s view as an emerging term. It has become an important outlet for people’s emotions. When the landscape becomes a vehicle for artistic creation, it also becomes a medium for transmitting emotional values.
如同歌德所述,我们希望以设计帮助居者,在艺术中觅得清净之所,同时增进人们与世界的联系。
As Goethe said. We hope to help the inhabitants find a place of purity in art. and to enhance people’s connection to the world.
易亚源境的景观设计以谦逊的镜面水景作为建筑立面的大画布,表达舒展而轻盈的图底关系。
以精致的剪股颖草坪跌宕起伏,并群植若干棵造型松树搭配《千里江山图》的巨幅画境,来
展示当代中国风。总之,景观与建筑通过中国绘画艺术的链接融合成一个整体,使其成为天
津现象级的网红打卡点和全城民众热议的话题,成功吸引了年轻人和老年人共同参与的体验
场景。
——易亚源境创始人、首席设计师 俞昌斌
The landscape of YAS DESIGN takes the modest mirror water scene as the large canvas of the building façade, expressing the relationship between the bottom of the picture that is stretching and light. The exquisite clipped grass lawn with its ups and downs and a number of stylised pine trees are planted in a group to match with the huge painting of ‘Thousand Miles of Rivers and Mountains’ to show the contemporary Chinese style. In short, the landscape and architecture are fused into a whole through the link of Chinese painting art, making it a phenomenal spot in Tianjin and a hot topic of discussion among the whole city’s population, successfully attracting both young and old people to participate in the experience of the
The scene.
–Yu Changbin, Founder and Chief Designer, YAS DESIGN
易亚源境演绎艺术与生活的完美交融,将景观与漂浮美术馆高度融合,以“写意”的手法将感性的艺术外化,提升项目的广度与深度。
设计师与甲方精挑细选11棵油松营造充满魅力的自然场域,利用白沙、青松、碧水打造“水中倒影、山水画卷、精致花园”三个艺术空间,让艺术与生活在空间中相互激荡,给人以最纯粹的疗愈力。
YAS DESIGN ‘s interpretation of the perfect blend of art and life. Highly integrating the landscape with the floating art museum. Externalise the sensual art with the technique of ‘writing’. Enhance the breadth and depth of the project.
The designer and the contractor carefully selected 11 pines to create a charming natural area. Using white sand, pine and blue water to create three artistic spaces: ‘reflection in the water, landscape painting, and exquisite garden’. Let art and life stir each other in the space. It gives people the purest healing power.
进入场地,整个空间的游览路线,如同一场艺术探索之旅,层层递进间,过滤繁杂的思绪,感受处处充溢着艺术的休闲场景。
Entering the venue, a tour of the entire space Like a journey of artistic discovery. The layers progress, filtering the busy thoughts, And the leisure scene that is filled with art.
第一幕:流动的艺术盛宴 –水中倒影
落霞与孤骛齐飞,秋水共长天一色
顺着咸阳路行至前场庭院,一幅“水天相接”的画面跃入眼帘,错落有致的油松遒劲有力,耸立于苍翠欲滴的绿丘之上,倒映在水中影影绰绰,邀请来客共叙时事,同时也有万古长青之意,包含着设计师的美好祝愿。
Act I: Flowing Art Feast – Reflection in the Water
Falling sun and overdrive fly together, autumn water and the long sky are one colour.
Walking along Xianyang Road to the forecourt, A picture of ‘water and sky’ jumps into your eyes. The staggered pines are strong. Towering above the verdant green hills. Reflected in the water. Inviting guests to talk about current events. At the same time, it also has the meaning of evergreen. It contains the designer’s good wishes.
漂浮的绿岛与汨汨静水相得益彰,彼此融合,生生不息,清风微拂,满屏的绿色令人心旷神怡。白沙点缀其间,如同洁白而柔软的沙滩,营造侘寂之美,纯粹、极致的白与建筑产生和谐的共鸣与互动。
The floating green island complements the still water. They merge with each other, and live forever. The breeze is gentle, and the green colour is refreshing. The white sandbox creates a wabi-sabi aesthetic. The pure, extreme white colour resonates and interacts harmoniously with the architecture.
一汪静水清澈明净,如宝石般晶莹剔透,设计将水面全打开,进行放大处理,消隐水域边界,削弱棱角之感,为场地增添更加灵动、天然的艺术之美。池底以黑色石砖铺陈,显得神秘深邃,使整个空间充满艺术张力。
A body of still water, crystal clear and jewellery-like. The design opens up the water surface and enlarges it. To conceal the boundary of the water, weakening the sense of angles. This adds a more dynamic and natural artistic beauty to the site. The bottom of the pool is paved with black stone tiles appears mysterious and deep. The whole space is full of artistic tension.
场地中央一座金色的“盒子”仿佛从水中生长出来般,立面绘制的《千里江山图》和水面融为一体,提升场地艺术质感。作者笔下烟波浩渺的江河、山石树木、村舍农人、船舶芦荡,纷纷倒映于水面之上。此时此刻,他们仿佛被赋予了鲜活的生命,让人分不清究竟是现实还是王希孟画中的意象。
In the centre of the site, a golden ‘box’ seems to grow out of the water. The ‘Thousand Miles of Rivers and Mountains’ painted on the façade is integrated with the water, This enhances the artistic quality of the site. The author’s painting of the misty river, rocks and trees, villages and farmers, ships and reeds are reflected in the water. At this moment they seem to be given a vivid life. One can’t tell the difference between whether they are reality or the imagery in Wang Ximeng’s paintings.
建筑、树影、月光的倒影在水中荡漾,似是一幅流动的画卷,将静态的建筑与波光粼粼的水面完美结合,犹如电影画面演绎着对生活的情怀,让人流连忘返。
The reflections of buildings, trees, and moonlight ripple in the water, It seems to be a flowing scroll Perfectly combining the static buildings with the sparkling water. It is like a cinematic interpretation of the sentiment of life that It makes people forget to come back.
我们在设计中关注空间的对应关系,打造景观与建筑间的微妙平衡,美术馆成为整个空间的点缀及艺术延伸,与景观产生对望与互动,映衬高雅的空间艺术情调。
We pay attention to the spatial correspondence in the design. We create a delicate balance between landscape and architecture. The art gallery becomes the embellishment and artistic extension of the whole space. It interacts with the landscape It reflects the elegant artistic mood of the space.
第二幕:极致的东方禅意 –山水画卷
白云深处有人家
随着温润质朴的汀步拾级而上,眼前炊烟袅袅、翠色氤氲,吸引游人不断深入去邂逅前方未知景色,别有一番趣味。洁白的景墙雅致大气,与景石、油松交相辉映,共同构筑一处入口秘境。
Act II:The Ultimate Oriental Zen – Landscape Scrolls
Deep in the White Clouds
With the warm and rustic steps up the stairs. The smoke curls up in front of the eyes, the green colour is dense. Attracting tourists to go deeper and deeper to encounter the unknown scenery ahead. The white wall is elegant and atmospheric. The white wall of the scene is elegant and atmospheric with rocks and pines. together create a secret entrance.
极致、纯粹的白色简单又高级,象征着新生和希望。白的灵动、轻盈,除为设计与生活做减法之外,还有一层更深的含义——表达东方艺术在色彩上的意境。
The extreme, pure white colour is simple and high-class, It symbolises new life and hope. The spirit and lightness of white, In addition to the subtraction of design and life, it also has a deeper meaning -Expresses the colourful mood of oriental art.
整个场地空间以白色为基底,苍劲蜿蜒的古松、林木葱茏的绿岛,在白色的映衬下,如绘画般的质感跃然纸上,呈现出古朴纯粹的东方禅意。从建筑入口回看,静水、白沙、景石、绿岛,构成一幅宁静深远的山水画,层峦叠嶂的远山漂浮在水中,纯净细腻的白沙交织于绿岛间,勾勒出“白云深处有人家”的诗情画意。
The whole space of the site is based on white colour. The pines and green islands with green trees, against the white background, the texture of the painting jumps out of the paper, It presents a simple and pure oriental Zen. Looking back from the entrance of the building, The still water, white sand, rocky landscape and green island, constitute a tranquil and far-reaching landscape painting. The mountains floating in the water, The pure and delicate white sand intertwined with green islands. It outlines the poetic meaning of ‘deep in the white clouds, there are homes’.
第三幕:静谧的意境小院 –精致花园
明月松间照,清泉石上流
极简的纯白色镂空景墙将庭院内外景色联动,如一幅流动的画卷,展现出东方园林独有的意境与秩序。一大一小两颗油松傲然矗立于画面之中,葳蕤生香,明媚的阳光透过松叶的间隙,在纯白的墙面上投下斑驳的光影,于无声中记录着时间的流逝,宁静而唯美。
Act III: A quiet courtyard – Exquisite Garden
The moon shines between the pines, the spring flows over the stones.
Minimalist pure white openwork landscape wall Linking the scenery inside and outside the courtyard, Like a flowing scroll, It shows the unique mood and order of oriental gardens. A large and a small pine stand proudly in the picture. Bright sunlight through the gaps of pine leaves casts dappled shadows on the pure white wall. recording the passage of time in silence. It is peaceful and beautiful.
山、石、桥、松在画面中相映成辉,以白沙作“溪流”、绿岛为青山,叠合出一幅风雅清幽的慢享空间。穿行其中时,心中不禁涌起万千诗意,此刻眼前的画面正如王维诗中描绘的“明月松间照、清泉石上流”那般令人陶醉。
Mountains, rocks, bridges, and pines reflect each other beautifully in the picture. The white sand as the ‘stream’ and the green island as the green mountain superimpose an elegant and secluded space for slow enjoyment. The picture in front of us right now Just like Wang Wei’s poem ‘The bright moon shines between the pines, and the clear spring flows over the stones.’
结语
本案设计中我们以独特的艺术审美唤醒空间美学以及居者的精神共鸣。通过景观的打造,提升了项目的实用性及艺术性,充分发挥了景观设计的核心价值,打造了一个集趣味性、休闲性于一体的社交活动场所,也为天津的城市建设增添了浓墨重彩的一笔。
In this case, we use our unique artistic aesthetics to awaken the space and the spiritual resonance of the residents. Through the creation of the landscape, the practicality and artistry of the project are enhanced, the core value of landscape design is brought into full play, and a place for social activities integrating fun and relaxation is created, which also adds a colourful touch to the urban construction of Tianjin.
易亚源境以设计赋能城市建设,真真切切的改变了人们的生活。设计师用极简的空间艺术美学消融了城市中人与人的界限,提升了人们的生活满足度和幸福感,丰富了人们的精神内涵,让城市不再冰冷,为天津当地的人们带来了新的活力与变化。
这里已经成为人们工作之余的新去处,更一跃成为天津热门网红打卡点,在各大社交媒体平台爆火,如抖音、小红书等主流媒体平台数据激增,甚至带火了当地旅游,不少粉丝及博主都在社交媒体上自发宣传。
YAS DESIGN empowers urban construction with landscape design, which really changes people’s lives. The designers used minimalist space art aesthetics to dissolve the boundaries between people in the city, enhance people’s life satisfaction and happiness, enrich people’s spiritual connotation, make the city no longer cold, and bring new vitality and change to the local people in Tianjin.
It has become a new place for people to go after work, and has even become a popular net red card spot in Tianjin, bursting into flames on major social media platforms, such as TikTok, Xiaohongshu, and other mainstream media platforms, and even brought fire to the local tourism, many fans and bloggers are on the social media to send photos and videos.
设计不是炫技,而是设计师作为“造梦者”为编织的一个美好的“梦境”。隐翠轩·漂浮美术馆就是这样一个存在,他代表着易亚源境对美好环境的理解与探索。
Design is not a show-off, but a beautiful ‘dream’ that the designer as a ‘dream maker’ weaves for a beautiful ‘dream’. Yincuixuan – Floating Art Museum is such an existence, which represents YAS DESIGN‘s understanding and exploration of a beautiful environment.
▽施工过程 Construction process
如今,天津漂浮美术馆成为了天津新的靓丽名片,作为本案设计者,我们感到由衷的自豪。感谢粉丝的支持,感谢甲方及施工方的配合,让这个整体景观与建筑的整体得以完美呈现!
Now, Yincuixuan – Floating Art Museum has become a new beautiful name card of Tianjin, and we feel proud as the designer of this project. Thanks to the support of our fans, and the co-operation of the construction side, the overall landscape and the building as a whole can be presented perfectly!
▽施工过程 Construction process
项目名称:格调隐翠轩·漂浮美术馆景观设计
项目地址:天津市南开区黄河道与咸阳路交口西南侧
开发商:天津南开城投城市更新产业运营有限公司、天津泰达建设集团
业主设计管理团队:牛文睿、邓道东、黄兵、王丛丛、许海侠、滑建、张义新、刘锡同、邓平凡
景观设计:易亚源境 YAS DESIGN
设计团队:
方案——宋海林、马正军、都京、张巧玲
施工图——张志忠、孙家文
绿化——范永海 、刘建兰
建筑方案设计:上海天华建筑设计有限公司
建筑施工图:天津城建大学建筑设计研究院有限公司
景观工程:天津市垣晟祥建筑工程有限公司
设计时间:2023.12
建成时间:2024.05
摄影:Ljfeng
编辑&视觉:zero
Project Name: Landscape Design of Yincuixuan – Floating Art Museum, Tianjin
Address: Southwest of the intersection of Huanghe Road and Xianyang Road, Nankai District, Tianjin, China
Developer: Tianjin Nankai City Investment Urban Renewal Industry Operation Co.,Ltd, TEDA
Owner’s Design Management Team: Niu Wenrui, Deng Daodong, Huang Bing, Wang Congcong, Xu Haiman, Hua Jian, Zhang Yixin, Liu Xitong, Deng Pingfan
Landscape Design: YAS DESIGN
Design Team:
Programme – Song Hailin, Ma Zhengjun, Du Jing, Zhang Qiaoling
Construction drawings – Zhang Zhizhong, Sun Jiawen
Greening – Fan Yonghai, Liu Jianlan
Architectural scheme design: Shanghai Tianhua Architectural Design Co.
Construction Drawing: Tianjin Urban Construction University Architectural Design & Research Institute Co.,Ltd
Landscape Engineering: Tianjin Gui Shengxiang Construction Engineering Co.,Ltd
Design time: 2023.12
Completion: 2024.05
Photography: Ljfeng
Editing & Visualisation: zero
“ 让艺术与生活在空间中相互激荡,给人以最纯粹的疗愈力。”
审稿编辑: Maggie
更多 Read more about: 易亚源境
这哪个建筑师想的,这么没下限,辣眼睛。
纯指建筑