本文由蓝调国际授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks BLUES for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by BLUES.
蓝调国际:寻找边界 Finding Boundaries
敬惮自然,向往自然!重要的不是我如何把握自然,而是我与它一同生活。
项目开始于2022年初,此次任务是贵阳控股 · 中科怡璟项目的代建公园用地,幸运的是现场具备原生的自然禀赋。这样的条件下,”自然” 注定是设计不可规避的基因。一片4600平米的马尾松林,她们并没有取巧的形态,甚至是自由散漫的。但这份拙朴的力量,却给予这片原生之境更多的想象空间。我们利用林的间隙规划林下通道,感受穿行乐趣。当然也同样有着与周边关联的复杂场地矛盾和施工难度,设计很好地诠释了如何顺应自然以及如何利用场地资源解决场地矛盾的过程。
——设计师说
BLUES: Respect nature, long for nature! It’s not about how I control nature, but how I live with it.
The project began in early 2022, and this task is the construction of a park on the land owned by Guiyang Holdings · Zhongke Yijing Project. Fortunately, the site possesses innate natural attributes. Under such conditions, “nature” is destined to be an unavoidable element in the design. There is a 4600-square-meter Masson pine forest, which does not exhibit deliberate forms; it even appears free-spirited. However, this simple power provides more imaginative space for this original environment. We utilize the gaps in the forest to plan pathways, allowing people to experience the joy of walking through it. Of course, there are also complex site conflicts and construction difficulties associated with the surrounding area. The design effectively demonstrates the process of adapting to nature and utilizing site resources to resolve site conflicts.
——The designer
▽设计手稿 Design manuscript
自然、馈赠 Nature, Endowment
一片原始森林
“城中森林”城市之中,场地上的原生松林(马尾松),引起了我们的注意。
A piece of primeval forest
“The Urban Forest” Within the city, the presence of native pine forest (Masson pine) on the site caught our attention.
▽自然丰富的场地原状与周边环境 The natural richness of the site and its surroundings
思考 Reflection
贵阳四周有大片以马尾松为主的环城林带,绕城一周的林带赋予了“林城”之名。随着城市进程的开发,逐步有部份绿斑点缀在城市间,无论在活动利用,还是自然资源呈现上都比较单一,我们尝试着找到城市中,人群活动结合林带资源保护性利用的方式。
Around Guiyang, there are large areas of encircling forests dominated by Masson pines. The forest belt encircling the city has earned it the nickname “Forest City.” As the urban development progresses, some green spots gradually embellish the city. However, whether in terms of activity utilization or natural resource presentation, they tend to be relatively monotonous. We are trying to find ways to combine crowd activities with the protective and utilitarian use of forest belt resources within the city.
▽场地分析 Site analysis
▽场地空间分析 Site analysis
人与自然共融 Harmony between humans and nature
自然的自洽和人的活动共融,即提供自然的栖息地,也给城市的居民提供休憩的空间。共融而不是互相挤压。
微介入,轻干预,我们希望以原生松林为基底,让景观功能在松林中自由生长,让人在松林中自如活动,打造具有独特体验的都市野奢生活场所,让设计变得看不见。
The self-consistency of nature and the integration of human activities mean providing habitats for wildlife while also offering recreational spaces for urban residents. It’s about coexistence rather than mutual displacement.
Through minimal intervention and gentle intervention, we aim to use the native pine forest as a foundation, allowing landscape functions to grow freely within the forest and enabling people to move comfortably within it. We strive to create urban luxury living spaces with unique experiences. Let the design become invisible.
▽公园平面图 Plan
▽一片原始松林 A pristine pine forest
▽林下功能植入 Understory functional planting
▽自由生长 Free growth
01 浮生半日闲 Half a Day of Leisure in the Floating Life
自然的栖息地,也给城市的居民提供休憩的空间,可持续地构建城市与自然交互场域,在都市场域中连接户外情境。
Natural habitats provide resting spaces for urban residents and facilitate the sustainable construction of interactive areas between the city and nature. These spaces connect outdoor environments within urban domains, promoting a harmonious relationship between urban life and nature.
▽城市与自然交互的栖息场域 A habitat where city and nature interact
脱离了传统意义的舞台与棚顶,森林中的剧场往往会让人更加沉浸其中,聆听着鸟儿的歌唱与自然的低语,整个剧场更像是一座自然郊野花园。
Departing from traditional stages and rooftops, theaters in the forest often immerse people more deeply, allowing them to listen to the songs of birds and the whispers of nature. The entire theater resembles more of a natural wilderness garden.
▽林下剧场 Theatre under the woods
不用逃离城市,将都市与户外的生活方式自由切换,创造多种多样的可触碰、可体验、可探索、可学习和可感知的自然活动体验场地,感受自然的魅力。
Without needing to escape the city, one can freely transition between urban and outdoor lifestyles, creating a variety of nature activity spaces that are touchable, experiential, exploratory, educational, and perceptible. This allows people to experience the charm of nature.
▽自然野趣的活动体验场 Natural wild activity experience field
02 可持续的快乐 Sustainable Happiness
大自然是最好的老师,是孩子们释放能量的场所,设计师将儿童活动场地与林地巧妙地结合,在玩的过程中体验、探索、发现和尽情感受新事物,助力孩子身心健康发展,拥抱快乐,跟随自然教育的脚步,一起探索大自然。
Nature is the best teacher and a place for children to unleash their energy. Designers ingeniously integrate children’s activity areas with wooded areas, allowing children to experience, explore, discover, and fully enjoy new things while playing. This helps in the healthy development of children’s minds and bodies, embracing happiness, and following the footsteps of nature education to explore nature together.
▽森林里的儿童活动场 Children’s playground in the forest
自然的探索 “Exploring Nature”
我们重新定义城市里的儿童场地,以自然科普、野趣互动的形式将儿童乐园浓缩于这片松林之下,鼓励小朋友、大朋友都能走进自然、了解大自然。
We are redefining children’s playgrounds within the city by condensing the essence of children’s amusement parks under this pine forest through interactive natural science education and wild fun. We encourage both children and adults to step into nature and understand it better.
03 顺势自然 Go with the Flow of Nature
大自然的馈赠,给予这片原生之境更多的想象空间。我们采取了微介入、轻设计的手法,利用林的间隙规划林下通道,感受穿行乐趣,也去呈现场地的核心价值点,让自然成为主角。
The gifts of nature provide more room for imagination in this pristine environment. We have adopted a strategy of subtle intervention and light design, utilizing the gaps in the forest to plan pathways, allowing for a delightful experience of traversing through it. We also aim to showcase the core values of the site, making nature the protagonist.
在材料选择中,充分挖掘地域特色资源,运用当地特有的材料和工艺,呈现出独特的本土文化氛围。
In material selection, we fully explore regional characteristic resources, utilizing locally unique materials and craftsmanship to present a distinct indigenous cultural atmosphere.
雨洪管理 Stormwater Management
在浓郁树荫下,地被生长不佳,因此,场地中使用砾石和块石铺地,即满足活动需求,又减少了地表径流,使得雨水可以快速渗透到地下,再通过多层台地的整理,地表水最终只有少量到达坡脚,有效减缓了市政排水压力。
Under the dense tree canopy, ground cover growth is poor. Therefore, gravel and cobblestones are used for paving in the area, meeting activity needs while reducing surface runoff. This allows rainwater to quickly infiltrate into the ground, and through the arrangement of multiple terraces, only a small amount of surface water reaches the foot of the slope. This effectively alleviates the pressure on municipal drainage systems.
▽雨水设计 Rainwater design
「结语」Conclusion
对于蓝调景观实践而言,看待自然景观空间的设计,更像是一种生活理念,一种价值取向。我们始终追求空间与其环境的融合渗透,注重环境与人之间的互动,以诗意的场所体验激发人们的情感共鸣。生活越来越繁琐,世界越来越喧嚣。当我们驻足,蓝调始终保持专注于内心的世界,去倾听心底最真实的声音,发现人生最好的境界,是丰富的安静。
蓝调国际倾力打造山地景观。随着对山地景观的深入研究,我们坚定 “山” + “地” 就是蓝调山地景观探求的方向。山,源于自然 ;地,源于人。“山”即时间与空间,“地”即人文与意境。重构人与自然之间的联系,这就是我们对山地景观的认识。蓝调传承重庆人的山水哲学,践行当代人的场所精神,实现人与自然的永久对话……
In the practice of bluescape landscape, viewing the design of natural landscape spaces is more like a way of life, a value orientation. We always pursue the integration and penetration of space with its environment, emphasizing the interaction between the environment and people, aiming to evoke emotional resonance through poetic place experiences. As life becomes increasingly complex and the world grows louder, when we pause, bluescape remains focused on the inner world, listening to the most authentic voice within, and discovering that the richest state of life is found in quiet richness.
Bluescape International is dedicated to creating mountain landscapes. Through in-depth research into mountain landscapes, we firmly believe that “mountain” + “land” is the direction of bluescape mountain landscape exploration. The mountain originates from nature; the land originates from humans. “Mountain” represents time and space; “land” represents culture and artistic conception. We reconstruct the connection between humans and nature. This is our understanding of mountain landscapes. Bluescape inherits the mountain-water philosophy of Chongqing people, practices the spirit of contemporary places, and realizes the permanent dialogue between humans and nature…”
景观设计:蓝调国际
景观面积:4600 ㎡
项目地址:贵阳观山湖区
完成时间:2023年
开发商:贵阳市投资控股集团房地产置业有限公司
施工单位:贵州兴艺景生态景观工程股份有限公司
摄影单位:DID STUDIO
Landscape Design: BLUES
Landscape Area: 4600 square meters
Project Address: Guanshanhu District, Guiyang
Completion Date: 2023
Developer: Guiyang Investment Holdings Group Real Estate Development Co., Ltd.
Construction Contractor: Guizhou Xingyi Jing Ecology Landscape Engineering Co., Ltd.
Photography Credits: DID STUDIO
“ 把自然森林带入城市,设计以原生松林为基底,打造具有独特体验的都市野奢生活场所。”
审稿编辑:Maggie
更多 Read more about: BLUES 蓝调国际
0 Comments