本文由大观景观授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks Da Landscape for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by Da Landscape.

大观景观2022 年5 月,京杭大运河(无锡段)整治提升规划编制完成,提出了“整治、覆绿、贯通、焕活、赋能”逐步实施的设计策略。2023 年,无锡市梁溪区启动了北塘大街段的滨水空间建设。项目全线长约3.6公里,起点位于北塘大街接官亭弄处,终点至规划建设中的北尖公园,为连接北尖公园与环城古运河公园带的滨水绿廊。

Da Landscape: In May 2022, the renovation and upgrading plan for the Beijing-Hangzhou Grand Canal (Wuxi section) was completed, proposing a design strategy of gradual implementation of “renovation, revegetation, connection, revitalization, and empowerment”. In 2023, Liangxi District of Wuxi City launched the construction of the waterfront space in the Beitang Street section. The entire project is about 3.6 kilometers long. The starting point is at Jieguan Pavilion Alley on Beitang Street, and the end point is the planned and under-construction Beijian Park. It is a waterfront green corridor connecting Beijian Park and the park belt along the ancient city moat.

 

▽穿城而过的大运河©金笑辉

▽融入城市生活的滨水空间©金笑辉

▽不同时空元素的对话©金笑辉

 

 

更新与新建

Renovation and new construction

 

3.6公里区段内北段(山北大桥-凤翔大桥)除少量码头设施遗存外基本无建设内容,可以视为新建,南段(凤翔大桥-江尖大桥)已有景观设施、绿化较多,只能以局部更新的策略来进行提升。两段不同城区建设现状给设计提出了不同的要求。同时,全段现状空间较窄,除几处放大空间外,基本为10米宽的线性滨水空间,对于实现连续、舒适、便捷的慢行系统形成较大挑战。

In the northern section (Shanbei Bridge – Fengxiang Bridge) within the 3.6-kilometer section, except for a small amount of remaining dock facilities, there is basically no construction content and can be regarded as new construction. In the southern section (Fengxiang Bridge – Jiangjian Bridge), there are already many landscape facilities and greenery, and only a local renovation strategy can be used for improvement. The different construction statuses of the two sections pose different requirements for the design. At the same time, the current space of the entire section is relatively narrow. Except for a few enlarged spaces, it is basically a linear waterfront space 10 meters wide, which poses a great challenge to realizing a continuous, comfortable, and convenient slow traffic system.

 

▽项目区位©大观景观

▽京杭大运河与环城古运河©大观景观

▽现状空间©金笑辉

▽贯通连续的慢行系统©金笑辉

▽更新与新建并存©金笑辉

 

文化与活力

Culture and vitality

 

虽然现状“景点”较多,但空间和功能都相对单一,无法满足市民对滨河活动更广泛的诉求,对周边社区居民也缺少吸引力。所以,改变“只有文化景点、没有活力设施”的现状,是本项目的重要任务。

Although there are many “scenic spots” in the current situation, the spaces and functions are relatively single and cannot meet the broader demands of citizens for riverside activities and are also lacking in attractiveness to surrounding community residents. Therefore, changing the current situation of “only cultural scenic spots and no vitality facilities” is an important task of this project.

 

▽注入更多活力的滨水空间©金笑辉

▽具有吸引力与辨识度的节点©金笑辉

 

城市与记忆

Urban and Memory

 

如何趁此慢行道贯通和防汛达标工程的机会,结合现状人文景点及水利遗存,重新打造运河滨水空间的新IP,重塑大运河新的城市记忆,是本项目希望能够展现的美好愿景。

How to take advantage of the opportunity of the slow traffic lane connection and flood prevention compliance project, combine the existing cultural scenic spots and water conservancy remains, recreate a new IP for the canal waterfront space, and reshape the new urban memory of the Grand Canal is the beautiful vision that this project hopes to show.

 

▽保留历史遗存的滨水空间©金笑辉

▽原址重生的码头吊机艺术装置©金笑辉

 

01 亲水看水的策略

Strategy of being close to and seeing the water

 

靠近水——综合慢行道设置的思考:受限于原有驳岸情况,现状的步道并未完全临水设置,本次更新综合慢行道首选靠近水岸设置,尽可能的增强亲水感受。

Being close to the water ——Thinking about the setting of the comprehensive slow traffic laneLimited by the original revetment situation, the current footpath is not completely set close to the water. In this update, the comprehensive slow traffic lane is preferably set close to the water’s edge to enhance the feeling of being close to the water as much as possible.

 

▽慢行道靠近水域设置©金笑辉

▽更新后的慢行道©金笑辉

▽城市风貌,滨水岸线©金笑辉

 

看见水——防汛墙的思考:根据防汛达标的要求,局部驳岸需要加高或新增。为了更好的亲水看水,达标驳岸运用“退”和“透”的策略,结合现状情况,尽可能开放看水视线,减少实体防汛墙的负面景观影响。

Seeing the water——Thinking about the flood prevention wall:According to the requirements of flood prevention compliance, some revetments need to be heightened or newly added. In order to better be close to and see the water, the compliant revetment uses the strategies of “retreating” and “being transparent”. Combined with the current situation, the view of seeing the water is opened up as much as possible to reduce the negative landscape impact of the solid flood prevention wall.

 

▽“透”——玻璃防汛结构的应用+透光实体驳岸的应用©金笑辉

▽“退”——退出来的亲水空间©金笑辉

 

远望水——向高处看风景:人都喜欢向远处看,为了满足远眺风景的期望,在设计中有意提供了多个“登高远眺”的小场地或构筑,出乎预料地受到了参与者的喜欢。

Look into the distance——enjoy the scenery from a high place :People all like to look into the distance. In order to meet the expectation of looking at the distant scenery, multiple small places or structures for “climbing up and looking into the distance” are intentionally provided in the design, which unexpectedly are liked by the participants.

 

▽在码头吊机平台上看山拍照©金笑辉

▽落日余晖下享受水岸宁静时光©金笑辉

▽小朋友也喜欢在高处看风景©金笑辉

 

无断点——有限空间内的贯通:市政水利建筑节点处,临水有效通行宽度仅1.1米。设计将步道抬升至防汛墙顶,利用防汛墙自身0.5米的厚度,拓展可通行宽度,确保滨水步行空间的舒适度。

No breakpoints ——Connection within limited space: At the nodes of municipal water conservancy buildings, the effective passage width close to the water is only 1.1 meters. The design lifts the footpath to the top of the flood prevention wall. By using the 0.5-meter thickness of the flood prevention wall itself, the passable width is expanded to ensure the comfort of the waterfront walking space.

 

 

 

▽互动文化翻板墙©金笑辉

 

02 城市记忆的重塑

Reconstruction of urban memory

 

码头故事Dock stories

无锡是一座因运河而兴的“码头城市”,曾经遍及运河两岸的码头成为亮丽的风景线,也形成了特色的码头文化。随着时代变迁,大部分码头已经退出历史舞台,仅留下了一座座废弃的吊机承台见证着这段历史。

Wuxi is a “dock city” that prospers because of the canal. The docks once spread all over the banks of the canal became a beautiful landscape and also formed a characteristic dock culture. With the changes of times, most docks have withdrawn from the historical stage, leaving only abandoned crane pile caps to witness this period of history.

 

▽以吊机承台为基础的立体空间©金笑辉

▽由生产型向生活型转变的码头©金笑辉

▽夏夜大台阶上的市民©金笑辉

▽丰富岸线的竖向空间层次©金笑辉

▽承台的不同使用方式©金笑辉

 

▽码头改造概念©大观景观

 

水利枢纽Water conservancy hub

江尖水利枢纽是无锡市运东大包围的八大控制建筑物之一,整个枢纽平面设计上利用右岸泵站进、出水渠水面上方空间进行绿化造景,与右岸景观带融为一体。原设计平面造型设计成‘鱼”的形状,左岸岸边布置一座圆筒形建筑,取名为‘天下粮仓’,延续着‘米市’文化的历史。设计上除满足综合慢行道贯通外,尽可能开放所有空间,并植入相应文化景观功能。

The Jiangjian Water Conservancy Hub is one of the eight control buildings of the large enclosure on the east side of the canal in Wuxi City. In the plane design of the entire hub, the space above the water surface of the inlet and outlet canals of the pumping station on the right bank is used for greening and landscaping, integrating with the landscape belt on the right bank. The original plane shape is designed in the shape of a “fish”. A cylindrical building is arranged on the left bank and named “Granary of the World”, continuing the history of the “rice market” culture. In addition to meeting the connection of the comprehensive slow traffic lane in the design, all spaces are opened up as much as possible and corresponding cultural landscape functions are implanted.

 

▽更新前后对比©金笑辉

▽保留的水利设施机理©金笑辉

 

林下博物馆Understory museum

枢纽南部开放林下空间,形成可进入式的休闲广场,并将变电箱的围挡营造成为水利设施建设展示墙,形成一个开放式的微型博物馆。

In the open understory space in the south of the hub, an accessible leisure square is formed, and the enclosure of the transformer box is created into a display wall for the construction of water conservancy facilities, forming an open miniature museum.

 

▽开放的林下博物馆与水利设施相结合©金笑辉

▽展示空间©金笑辉

▽坐具与地雕©金笑辉

 

水上漫步道Waterfront promenade

水利枢纽北侧原生植被较好,更新主要以慢行道贯通为主。同时将原有水上平台一并结合考虑,形成水利枢纽侧新的水上蓝色漫步道,平台处可以近看运河、远观惠山,变成了新的打卡点。

The native vegetation on the north side of the water conservancy hub is relatively good. The update mainly focuses on the connection of the slow traffic lane. At the same time, the original water platform is also considered together to form a new blue waterfront promenade on the side of the water conservancy hub. At the platform, one can see the canal up close and view Huishan Mountain from afar, becoming a new check-in point.

 

▽旧有平台转变为新的打卡点©金笑辉

▽水上蓝色漫步道©金笑辉

 

 

03 人文典故

Cultural allusions

 

服务设施更新Renovation of service facilities

在本项目中保留若干传统景点设施,在设计中体现两个设计策略:一是新增防汛设施不影响原有亲水观水体验;二是因地制宜的增设休闲服务功能。

In this project, several traditional scenic spot facilities are retained. Two design strategies are reflected in the design: First, the newly added flood prevention facilities do not affect the original experience of being close to and seeing the water; second, leisure service functions are added according to local conditions.

 

▽结合已有构筑增设服务驿站©金笑辉

▽新增透空式防汛墙并未减弱原有的亲水体验©金笑辉

▽局部结合防汛墙新增滨水吧台等休闲设施©金笑辉

 

文化标识展示Cultural identity display

清代无锡大运河沿岸形成“八段米市”,成为中国四大米市之首,也是运河中最大的米市。其中大部分米行分布在三里桥、北塘一带,始终是无锡粮食商业最繁华地段。所以“米”的元素至终贯穿全项目。

Along the Grand Canal in Wuxi in the Qing Dynasty, “eight sections of rice markets” were formed, becoming the top of the four major rice markets in China and also the largest rice market in the canal. Most of the rice shops are distributed in Sanliqiao and Beitang areas, and it has always been the most prosperous area for Wuxi’s grain business. Therefore, the element of “rice” runs through the entire project.

 

▽融入“米”主题的步©金笑辉

 

同时,大运河承载着丰厚的历史文化底蕴,造就了一批光耀千秋的历史名人。挖掘梳理运河沿线的诗词歌赋、历史事件、文化遗迹、乡风民俗、行政制度等素材,作为重要的人文展示内容。本项目通过多样化的标牌进行了解说和展示。

At the same time, the Grand Canal is loaded with rich historical and cultural connotations and has created a number of historical celebrities who shine through the ages. Digging and sorting out materials such as poems, historical events, cultural relics, local customs, and administrative systems along the canal are used as important humanistic display contents. This project is explained and displayed through diversified signs.

 

▽人文典故的讲述©金笑辉

 

04 城市友好的营建

Construction of a city-friendly environment

 

全龄友好Age-friendly

从全龄友好的视角展开空间设计及功能布置,准确把握各年龄群体的日常需求与空间使用状态,使所有来到基地的人群,均能享受友好、健康、多元的滨水环境与服务。本项目根据现状条件设置了四处儿童及健身场地。

Carry out space design and function layout from an age-friendly perspective, accurately grasp the daily needs and space usage status of all age groups, so that all people who come to the base can enjoy a friendly, healthy, and diverse waterfront environment and services. According to the current conditions, this project has set up four children’s and fitness venues.

 

▽各种年龄段的使用者©金笑辉

 

码头乐园Dock paradise

现状一处长约100米的顺岸装卸小码头,利用码头地坪,退防汛墙、扩活动场,改造为融亲子、健身、休憩等多元功能于一体的码头乐园。

At a small existing alongshore loading and unloading dock about 100 meters long, using the dock floor, retreating the flood prevention wall, and expanding the activity field, it is transformed into a dock paradise integrating multiple functions such as parent-child activities, fitness, and rest.

 

▽老码头平台上以圆管串联游乐与健身器械©金笑辉

 

 

 

滨水健身Waterfront fitness square and children’s playground

广场与儿童游乐在中段较窄的线性空间内,尽可能保留并新设小型的健身和儿童空间。

In the relatively narrow linear space in the middle section, small fitness and children’s spaces are retained and newly set up as much as possible.

 

局部保留的健身场地©金笑辉

▽以米为主题的儿童游玩场地©金笑辉

▽9个小玩具©大观景观

 

 

米宝乐园Rice Treasure Paradise

林下博物馆南侧在原有大树之间,插入一个儿童主题乐园,依旧结合原有水利设施“鱼米之乡”“米市”的文化概念,以“三个米粒”为概念,组织各项游乐设施,形成极具吸引力的儿童天地。

Between the original big trees on the south side of the understory museum, a children’s theme park is inserted. Still combining the cultural concepts of the original water conservancy facilities “land of fish and rice” and “rice market”, with the concept of “three grains of rice”, various amusement facilities are organized to form an extremely attractive children’s world.

 

▽大白米粒的游乐设施©金笑辉

▽运河边最具吸引力的儿童乐园©金笑辉

▽亲和友好的姿态提振了滨水空间的吸引力©金笑辉

 

无障碍设计Barrier-free design

无障碍设计,不只是功能与规范,更在于对使用者的尊重、理解与关爱,充分考虑使用者的感受与需求,使设计更有趣、更具亲和力和温暖感。

Barrier-free design is not only about function and specification, but also about respect, understanding, and care for users. Fully considering the feelings and needs of users makes the design more interesting, more friendly, and warmer.

 

▽无障碍通道全线贯通©金笑辉

▽对行走不便者的尊重与关怀,使设计更有温度©金笑辉

 

结语Conclusion

历史上,运河的改线为城市带来新的发展机遇,也造就了新的城市肌理。项目位于无锡北塘段的古运河和如今大运河的并线处,见证了这一时空的转换与变迁。设计针对城市道路与河道驳岸狭长线型地带,与水利基础设施融合,将历史遗存和绿地接入城市慢行系统,与周边社区实现对话,以亲和友好的姿态提振了滨水空间的吸引力,重新建立起大运河与民众的记忆与情感连接。

In history, the rerouting of the canal has brought new development opportunities to the city and also created a new urban texture. The project is located at the junction of the ancient canal in Beitang section of Wuxi and the current Grand Canal, witnessing this transformation and change of time and space. The design targets the long and narrow strip of urban roads and river revetments, integrates with water conservancy infrastructure, connects historical remains and green spaces to the urban slow traffic system, realizes dialogue with surrounding communities, and boosts the attractiveness of the waterfront space with an amiable and friendly attitude, reestablishing the memory and emotional connection between the Grand Canal and the people.

 

 

 

 

项目名称:大运河无锡北塘大街段岸线
工程名称:”两河”整治北塘大街(接官亭-北尖段)紧急建设工程
项目类型:滨水公共空间/ 城市更新
项目地点:无锡市梁溪区 项目
规模:岸线长度3.6公里
完成时间:2023.04~2024.6
项目主持:杨晓青(大观景观)
项目主创:鲍鲁泉(泽柏景观)
方案团队:王骏杰、张先之、吕文瑛、尚倩云(大观景观);吴永清、金磊、闫昊桦、陆红(泽柏景观)
施工图团队:张向阳、李宗海、杜娟丽、许文芳、孙杰、张燕飞、潘尔超、邹敏(聚隆景观)
堤防设计:上海上咨工程设计有限公司,连博、李锐、赵楠、 夏清、高宇航
标识顾问:萬邦智合(上海)设计咨询事务所,陈建、孙俊杰、杨帆、杨超
照明顾问:上海徽之度照明科技有限公司
建设单位:无锡市梁溪文旅发展集团有限公司
施工单位:无锡文旅建设发展有限公司
儿童游乐设备:武汉天蔚蓝文化科技有限公司
栏杆专项单位:烟台市海跃龙腾自动化科技有限公司
透光混凝土:武汉派石新材料科技有限公司
摄影师:金笑辉

Project Name: Beitang Street Section of the Grand Canal in Wuxi
Project Title: Emergency Construction Project of “Two Rivers” Renovation on Beitang Street (Jieguan Pavilion – Beijian Section)
Project Type: Waterfront public space / Urban renewal
Project Location: Liangxi District, Wuxi City
Project Scale: Shoreline length of 3.6 kilometers
Completion Time: April 2023 – June 2024
Project Director: Yang Xiaoqing (Shanghai Daguan)
Project Chief Designer: Bao Luquan (Zebai Landscape)
Scheme Team: Wang Junjie, Zhang Xianzhi, Lv Wenying, Shang Qianyun (Shanghai Daguan); Wu Yongqing, Jin Lei, Yan Haohua, Lu Hong (Zebai Landscape)
Construction Team: Zhang Xiangyang, Li Zonghai, Du Juanli, Xu Wenfang, Sun Jie, Zhang Yanfei, Pan Erchao, Zou Min (Julong Landscape)
Special Design for Levee: Shanghai Shangzi Engineering Design Co., Ltd. Lian Bo, Li Rui, Zhao Nan, Xia Qing, Gao Yuhang
Signage Consultant: Wanbang Zhihe (Shanghai) Design Consulting Firm .Chen Jian, Sun Junjie, Yang Fan, Yang Chao
Lighting Consultant: Shanghai Huizhidu Lighting Technology Co., Ltd.
Construction Unit: Wuxi Liangxi Cultural Tourism Development Group Co., Ltd.
Construction Company: Wuxi Cultural Tourism Construction Development Co., Ltd.
Sculpture Deepening Unit: Wuxi Craftsman Sculpture Art Engineering Co., Ltd.
Children’s Amusement Equipment: Wuhan Tianweilan Culture and Technology Co., Ltd.
Railing Design Unit: Yantai Haiyue Longteng Automation Technology Co., Ltd.
Translucent Concrete: Wuhan Paishi New Material Technology Co., Ltd.
Photographer: Jin Xiaohui

 

 


新旧时空的对话,演变成新的城市肌理,重塑滨水空间的吸引力

审稿编辑:junjun

更多 Read more about: 上海大观景观设计有限公司

 


0 Comments