本文由 奥雅股份 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks L&A GROUP for authorizing the publication of the project on mooool, Text description and images provided by L&A GROUP.

 

奥雅股份:“上塔坡村是中国城市化进程中消失的成千上万个村落之一。从家园拆迁再到新建,村落的文化、人们的乡愁,应该是每个塔坡村人的一生情感和文化记忆。”

——《上塔坡村日记》 王润年

L&A GROUP: “Shangtapo Village was among thousands of Chinese villages that disappeared in the process of urbanization. From demolition to new construction, the local culture and the nostalgia will become an emotional connection and lifelong memory of every Tapo Villagers.”

Shangtapo Village Diary by Wang Runnian

 

 

设计理念 | 追溯场地记忆 Concept | Bring Back Memories of the Site

“曰塔坡者,以有浮屠故名。在韦曲西,何将军山林也。”项目地位于西安市长安区,紧邻西部大道,北望清凉山森林公园,旧址为上塔坡村。

“Tapo Village got its name for there was a pagoda on the mountain slope. It is west to Weiqu Town and nearby General He’s Forest.” Located on the site of Shangtapo Village in Chang’an District, Xi’an City, the project is adjacent to the Western Avenue, overlooking the Qingliangshan Forest Park in the north.

 

▽项目区位 Project location

 

塔坡村,正如它的名字一样,是一个斜坡上的村庄。时间不会停留,像流水一样过去。何大将军所在的那片树林,由一片森林,到一座村庄,在后来的一百多年里,勤奋的塔坡人在这里传承和劳作。“渠纷注,沃野肥沃,菜畦稻田,罫分绮,田屋,狗…”虽地处西北却俨然一副江南水村的景象。

到了近现代,塔坡村在经济社会迅速发展的过程中,先后建立了工厂、学校,有了水泥路、通了自来水,上塔坡曾是长安地区最大的城中村,这个城中村,为无数外来人口,提供安身之所。再到后来,在城镇化进程中,上塔坡村搬迁,退出历史舞台。多年以后,当大悦城的游客在此处闲逛的时候,是否会想到这座山坡上有一座高耸的小楼。

Tapo Village, as its name suggested, was a village on the slope. Time flies. Later, General He’s Forest was developed into a village, where hard-working Tapo people worked and lived for more than one hundred years. Located in northwest though it was, it looked like a water village in Jiangnan Region with canals, fertile farmland, vegetable gardens, paddy fields, dwellings, dogs……

With the rapid development of economy and society, factories, schools and cement roads were built in Tapo village, and tap water was also available. It was once the biggest village in the city for migrant workers to settle in Chang’an District. Afterwards, in the process of urbanization, Shangtapo Village was relocated and withdrew from the historical arena. Years later, when visitors to Grandjoy Future Here strolling around, will they think of a pagoda that was once standing on the slop?

 

▽毗邻清凉山森林公园 Nearby Qingliangshan Forest Park

 

这个千年古村在城市嬗变中迎来新生。我们在这场古村到城市更新的双相迭变中,开启与一座城市的艺术对话,营造一个拥抱自然的城市展厅。

Now this thousand-year-old village has ushered in a new chapter. From an ancient village to a modern city, we established a dialogue and created an exhibition hall of the city that embraces nature.

 

 

本案从诞生之初就赋予它“城市展厅”与“艺术中心”的双重内涵。景观结合项目区位并充分尊重场地现状高差的特点,提出将自然环境、场地记忆以及城市形象有机结合起来。创造出一个既可以代表城市未来形象又不失艺术感的“双基因”公共展厅,在未来感与艺术性之间有机地游走。

From the very beginning, the project is positioned as an exhibition hall and art center of the city. Considering its location and history, the landscape design fully respects the characteristics of the site, and combines the natural environment, site memories and urban image. We are expecting to create a public exhibition hall that displays the beauty of art and the future of the city at the same time.

 

▽项目俯瞰图 Aerial View of the Project

 

建筑 —— 森林 | 自然渗透场地 Building – Forest | Naturally Permeate the Site 

山林森境在无声中渗透,现代建筑碰撞都市绿洲,城市形象的张力与艺术内核的内驱力交织共生。

The forest permeates the site, where modern building meets the urban oasis, shaping an urban image that features art and energy.

 

 

艺术切角 | 城市对话新视角 Artistic Perspective | Dialogue with the City 

场地平行于西部大道,城市界面上,前场视距过于紧张。如何使项目具备更大的延展面及昭示性,并能回应城市展厅、艺术中心的主题?是我们所要突破的第一个难点。

Since the site is parallel to the Western Avenue, with an uncomfortable visual distance. Therefore, how to extend the interface and respond to its position as “exhibition hall and art center of the city” was the first challenge we faced.

 

▽设计思考 Design thinking

创作之始,艺术的共同性让我们从马列维奇的画作中得到灵感。他的画作通过几何色块元素的堆叠、错落以及平衡的语言来传达抽象情感,景观也应该是情感的传达者,将自然与人的情感连接在一起,以构建出一个多维度、多视角和富有美学价值的景观体验。

In the beginning, resonance with Malevich in art allowed us to draw inspiration from his paintings, which feature geometrical abstract pieces to develop a form of expression that moved as far as possible from the world of natural forms (objectivity) and subject matter in order to access “the supremacy of pure feeling”and spirituality. In our opinion, the same is true for landscape, which should serve as the carrier of feelings as well as the connection between nature and humans. With this idea in mind, we are trying to create a multi-dimensional, multi-perspective and aesthetically valuable landscape experience.

 

▽卡西米尔·塞文洛维奇·马列维奇 画作 Painting by Kazimir Severinovich Malevich

▽空间模型 Space Model

 

” 几何形状漂浮在空间中,一些似乎在其他的前面,空间似乎由多层组成,这些构成语言自身看起来是扁平的,但显然浮在三维空间中,让空间表现出纯粹的情感。”

于是我们想要融合自然景观和人工景观,创造出一个多功能的景观。期望它可以给人们带来更好的生活体验,并为城市和社区带来更多的吸引力。

我们将建筑、室内纳入到景观构建体系内,通过延伸、叠加及平衡的手法构建出新的空间结构秩序,呈现出具有流动、轻盈、漂浮及永恒感的空间体验,城市环境与场地的新连接就此发生。

“Geometrical pieces float in the space, some in front of others, making the space display multiple layers. The pieces themselves appear flat, but when they are floating in the 3D space, the space accesses “the supremacy of pure feeling.”

By combining natural and artificial landscapes, we hoped to create a multi-functional landscape space, which is expected to give people a better life experience and make the city and community more attractive.

The building and the interior spaces are integrated into the landscape system. Skills of extending, stacking and balancing are employed to create a new space structure, which contributes to a flowing, relaxing, floating and timeless spatial experience. A new connection between the urban environment and the site thus is established.

 

 

美学融合| 建筑景观化与景观建筑化 Architecture and Landscape | Aesthetic Integration

将建筑与周围的景观环境相结合,使建筑成为了景观的一部分,创造出更加实用和美观的空间。这不仅仅是一种景观风格,更是一种对于建筑和景观的综合考虑,更加注重建筑和景观之间的互动与融合。

By integrating the building with the surroundings, we made it part of the landscape and thus created a more practical and beautiful space. It is not only a landscape style but also a comprehensive consideration about the interaction and integration between architecture and landscape.

 

▽化解城市喧嚣 A Relief From the Hustle and Bustle of City Life

 

在竖向上,场地与城市干道之间存在较大的高差,建筑本身以层叠错落的形式营造出一方城市看台。景观如何将高差变化融于设计线条中,保持与建筑的统一性、完整而不局限?这是我们所要突破的第二个难点。

Vertically, there is a large height difference between the site and the urban road, and the multi-level building itself becomes a terrace overlooking the city. How to take advantage of the height difference and integrate the landscape with the building is the second challenge we must to overcome.

 

 

通过堆叠、错落和平衡的方式打破常规体块的做法,削弱建筑体量的同时意在营造出无限延伸的感觉,视觉体验的递进也更进一步,同时结合马列维奇的艺术手法化解高差,艺术、设计、线条之间有机结合打开与城市对话的新视角,解构化的平面在三维上延展、丰满,让空间变得更有意义。

By skills of stacking, staggering and balancing, we gave up conventional blocks, which helps soften the building while extending the space and upgrading the visual experience. At the same time, we employed Malevich’s artistic expression, combing art, design and lines to establish a dialogue with the city. The deconstructed planes extend three-dimensionally, making the space richer and more meaningful.

 

▽从城市到景观展厅 From City to Landscape Exhibition Hall

 

层叠的看台空间,北望清凉山。在体验动线上,也打造快与慢、上与下两条立体动线,既能丰富体验的层次,又使得参观的序列更加多元,空中露台花园作为补充,使场内外拥有与城市全方位立体视角。

Terraced spaces overlook the Qingliang Mountain in the east. Two vertical lines run fast and slow, up and down to enrich the experience and offer multiple options for visitors. And as a supplement, the terrace garden provides a panoramic view of the city.

 

▽建筑景观室内相结合 Integration of Building, Landscape and Interior 

 

空间体验序列 | 以自然之姿 与艺术对话 Dialogue with Art in a Natural Way | Order of Spatial Experience 

建筑、景观、室内联动,打造一个流动的空间体验序列。景观根据场地特点,结合城市展示面,建筑、室内空间布局,划分出游客体验与游客便捷流线双重动线,结合高差、空间上变化步移景异。

The integration of building, landscape and interior creates a flexible order for spatial experience. According to the characteristics of the site, landscape is designed to integrate into the building and the interior spaces, thus forming two lines for spatial experience and traffic respectively. Changes of height difference and space allow visitors to have different views while walking around.

 

▽悟空雕塑北望大雁塔 Sculpture of the Monkey King Looking at the Giant Wild Goose Pagoda in the North 

 

寻踪 Journey of Discovery

探寻,清凉山下的一场绿野寻踪之旅

场地东西狭长,北邻城市道路,将北侧以公共开放的城市景观形式体现,人们可以在此驻足休憩或是远眺,场地内外以一种展示界面而非封闭空间的形态呈现。

展示中心公众参观动线主入口位于西部大道一侧,摒弃传统地产式样的精神堡垒,园区大门以一种巨型悬挑结构感来强化记忆。张力十足,简约到极致的线条感,开放包容性,吸引着每一个游客进入参观,这本身就与城市展厅的主题达到某种形式上的契合。

Begin a journey of discovery at the foot of Qingliang Mountain

The site is long and narrow from east to west, and adjacent to the urban road in the north. Therefore, an urban landscape space is created on the north and open to people, which allows them to have a rest or overlook the distance here.

Located nearby the Western Avenue is the main entrance to the exhibition center, where the gate is designed with a huge cantilevered structure, making it impressive. Simple but elegant lines make the space open and inclusive to attract visitors, which is in line with the theme of the exhibition hall to some extent.

 

▽抵达区飞檐意象 Overhanging Eaves at the Entrance

 

流光 Flowing Light

如水般的天光,跳跃、流动、闪烁的光彩

偌大的城市展厅静落于池中,更有举重若轻、超然轻盈的漂浮感,建筑与景观边界的模糊性恰恰是两者连续性和统一性的体现,夜幕下灯光倒影闪烁摇曳,室内的塔坡之树艺术雕塑犹抱琵琶半遮面。

Light Dances, Flows and Twinkles

Reflected in the clear water, the huge exhibition hall looks as if floating on the pool. The boundary between the building and the landscape is blurred, reflection of light dances and twinkles, and the sculpture of the hillside tree gestures to visitors from the building.

 

▽光影流淌 Flowing Light and Shadow

▽镜面水庭框景·中国黑石雕 Water Atrium & Enframed Scenery & Chinese Black Stone Sculpture

 

见瀑 Waterfall

镜湖,峡谷,先闻声而后见瀑

穿过入口景观区域和建筑周边平静的镜水面之后,城市的喧嚣已淡于脑后,此时可以选择上层快捷动线,亦或是首次来访,可以下穿漫游路径。空间纵横交错、峰回路转间听水声轰隆,观光影婆娑。

Mirror Lake, Valley, Waterfall

Upon seeing the landscape at the entrance and the mirror water around the building, you will forget all the hustle and bustle of city life. You can choose either the fast route upstairs or winding route downstairs as you wish. The spaces interlace and the paths zigzag, allowing visitors to enjoy the beauty of light and shadow accompanied by the sound of the waterfall.

 

▽空间由内而外相互连接 Connection Between the Internal and External Spaces

 

横桥与空中连廊正是整个空间中解构的那一笔,高墙的另一侧,则是繁忙的西部大道,墙体虽然构建了一道明晰的边界,但是空间却是流动的,竖向空间的变化也让你可以选择多样的观看城市的视角。

The cross bridge and the air corridor are deconstructed parts of the whole space. Beyond the high wall is the busy Western Avenue. Though the wall creates a clear boundary, the vertical spaces are flowing and flexible, allowing you to see the city from different perspectives.

 

 

城市大道旁横空而出的悬挑水景,澎涌而下,激起一片浪花。水声本身又成为一种天然屏障,抵御城市主干道上车水马龙的噪音,情绪得以聚焦到场域本身。

The overhanging water feature beside the urban road cascades down to cause quite a splash, which serves as a natural barrier between the busy road and the quiet exhibition hall.

 

▽空中连廊的空隙透出道道微光 Glimmers of Light Penetrates the Air Corridor

 

浮岛 Floating Islands

陆上浮岛,片片绿舟,绿意点点

Green Islands Floating on Land

 

▽景观延伸至室内空间 Landscape Extends to the Interior Space

▽冥想空间 Space for Meditation

▽屋顶小憩 Have a Rest on the Rooftop

 

结语 | 设计师说 DESIGNER’S WORDS

“客观世界的视觉现象本身是无意义的,有意义的东西是感觉,因而是与环境完全隔绝的,要使之唤起感觉。” ——马列维奇

项目旨在创造一个代表城市形象的公共艺术展厅,这里既可以是承载历史回忆的时光发生器,又可以是链接未来高品质生活的触手….

“The visual phenomenon of the objective world itself is meaningless, and the meaningful thing is feeling. So it is completely isolated from the environment. It is necessary to evoke the feeling.”– Malevich

Designed to be an art exhibition hall that shows the image of the city, it not only carries the memories of the past but also displays the high-quality life in the future.

 

▽空间变幻 Changes of Space

▽穿水步道 Steps Over Water

▽俯瞰图 Aerial View

 

▽总平面图 Site Plan

 

寻踪、见瀑、云影、流光、浮岛五个主题区域,每个区域都代表着城市的不同文化和价值观,为来访于此的人们提供一个思考的空间。让他们可以感受到城市的历史和文化传承,作为公共艺术展厅,它不仅需要具有美学价值,更需要与城市的发展相结合,为城市的未来留下美好回忆。让身处其中的人在体验艺术的同时,也可以感受到城市的发展和未来的可能性。

Five theme areas above respectively represent different cultures and values, providing visitors a space for thinking and experiencing the culture and history of the city. As a public art exhibition hall, it not only owns its aesthetic value but also carries the beautiful memories of the city for the future. Visitors here will have a taste of art and experience the development of the city as well as the possibilities about the future.

 

▽施工过程 Construction process

©奥雅股份

 

 

项目名称:西安中粮 · 大悦未来城
项目地点:西安市 长安区
项目类型:公共空间
占地面积:10050㎡
建筑面积:3308㎡
景观面积:9628㎡
客户名称:大悦城控股西北区域公司
甲方对接人:贺妍娇子、董垚、蒲玮、冉博群、李楠
景观设计:奥雅西安公司 项目三组
建筑设计:致逸设计
室内设计:深圳CCD、云帆国际SSID软装
景观施工:陕西沐野园林景观工程有限公司
设计时间:2021.5
竣工时间:2023.4
采写 / 奥雅西安公司 项目三组
编辑 / Rachel
摄影 / Chill Shine 丘文三映 忍冬

Project: COFCO·GRANDJOY FUTURE HERE, XI’AN
Location: Chang’an District, Xi’an
Category: Public Space
Land Area: 10,050㎡
Floor Area: 3,308㎡
Landscape Area: 9,628 ㎡
Developer: GRANDJOY Northwest Regional Corporation
Developer Team: Heyan Jiaozi, Dong Yao, Pu Wei, Ran Boqun, Li Nan
Landscape Design: L&A Group Xi’an Branch, Project Team 3
Architectural Design: GEE DESIGN
Interior Design: CCD, SSID
Landscape Construction: Shaanxi Muye Landscape Engineering Co.,Ltd.
Time of Design: May, 2021
Time of Completion: April, 2023
Text / L&A Group Xi’an Branch, Project Team 3
Edit / Rachel
Photo / Chill Shine、Lonicera

 


现代艺术美学与城市自然的碰撞,营造一个拥抱自然的城市展厅。

审稿编辑:Maggie

更多 Read more about:奥雅股份 L&A GROUP


0 Comments