本文由 WTD 纬图设计机构 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks WTD for authorizing the publication of the project on mooool. Text description provided by WTD.
纬图设计机构:层叠山峦与潺潺江水孕育出重庆人热辣的性格,也塑造了山城独特的地形条件。依偎于嘉陵江边的壹江郡,便介于山水之间。背靠山峦,临江而建,宽阔的嘉陵江水仿若在眼前流淌,这是景观可以利用的自然优势。
WTD: The cascading mountains and gurgling rivers have nurtured the hot character of Chongqing people and also shaped the unique topographical conditions of the mountain city. Nestled by the Jialing River, Riverone lies between mountains and rivers. Backed by mountains and built by the river, the wide Jialing River seems to flow in front of you, which is a natural advantage that can be used in the landscape.
设计所面临的场地条件是极复杂的:东西向170m纵深的距离有约40m高差,这样的极端地形在城市住宅中极为罕见。建筑按不同业态分布在四级台地上,台地与台地之间最大高差约为18m,高差形成的巨大挡墙具有强烈压迫感。以西侧临江的主入口为起点往上至东侧入口,构成整个项目的核心景观轴。整条轴线同样分布在四级不同台地上,景观面宽从20m-38m不等,沿轴线所在的西南方向可获得开阔具有纵深感的最佳江景视野。
The site conditions faced by the design are extremely complex: there is a height difference of about 40m at a depth of 170m from east to west. Such extreme terrain is extremely rare in urban residences. The buildings are distributed on the four-level terraces according to different types of business. The maximum height difference between the terrace and the terrace is about 18m. The huge retaining wall formed by the height difference has a strong sense of oppression. Starting from the main entrance along the river on the west side and going up to the entrance on the east side, it forms the core landscape axis of the entire project. The entire axis is also distributed on four different terraces, and the width of the landscape ranges from 20m to 38m. Along the southwest direction where the axis is located, the best view of the river with a wide sense of depth can be obtained.
▽项目坐落于嘉陵江畔,场地高差条件极为复杂 The project is located in the jialing River bank, the elevation difference conditions are extremely complex
纬图在结合前期SWA所提出的“抽取山水几何形态,将群山与江流用景观流线与形态重新演绎”的概念思路基础上,进行多轮优化精细设计,完成方案及施工图设计,确保项目高标准落地。
Based on the concept of “extracting the geometric forms of mountains and rivers, and reinterpreting the mountains and rivers with landscape streamlines and forms” proposed by SWA in the early stage, Wisto carried out multiple rounds of optimized and fine design, completed the plan and construction drawing design, and ensured The project has been implemented with high standards.
高差与台地是我们所面临的巨大挑战,也为场地塑造多维立体的景观提供了基础条件。设计在原有概念设计的基础上,重新精修标高梳理、空间与场地设计。
The height difference and the terrace are the huge challenges we face, and they also provide the basic conditions for the site to shape the multi-dimensional landscape. The design was based on the original conceptual design, and refined the elevation combing, space and site design.
▽重新梳理高差后形成深远有致的院落 After rearranging the height difference, a far-reaching courtyard is formed
山水 Scenery
从西侧临江入口进入场地,面临的是约18m高差,这也是整个轴线上最大台地差,气势磅礴的山水叠瀑给予人们在进入场地后强烈的第一场视觉盛宴。
Entering the site from the entrance to the river on the west side, it faces a height difference of about 18m, which is also the largest terrace difference on the entire axis. The majestic mountain and water waterfall gives people a strong first visual feast after entering the site.
▽西侧临江主入口 The main entrance on the west side of the river
▽进入场地后的地形处理,塑造了山城的独特气势 Terrain treatment shapes the unique momentum of the mountain city
▽大气磅礴的山水叠瀑 Majestic mountains and rivers cascade
在叠瀑正式施工之前,团队找到匠人在现场做等比例缩小泥膜,确认好石头的组合方式、朝向、尺寸,再局部打样。经过几次翻模压印,确定好石头表面的肌理质感、条纹间距及色彩倾向后才大面积上墙。点缀其间的黑松同样是将造型、方向、角度都推演到位后再精准栽植。
Before the formal construction of the waterfall, the team found a craftsman to scale down the mud film on site, confirm the combination, orientation, and size of the stones, and then make partial samples. After several times of stamping, the texture of the stone surface, the spacing of stripes and the color tendency of the stone surface were determined, and then a large area was put on the wall. The black pine dotted in the middle is also accurately planted after the shape, direction, and angle are all deduced in place.
▽造型墙的肌理与叠水瀑布相互呼应 The texture of the molding wall echoes the cascading waterfall
4级台地,40m高差的场地,为景观带来了大面幅立面挡墙。在以山水元素为景观语言的场地,设计同样将这一主题元素运用到立面处理。以山形景墙来弱化挡墙的压迫感,线条绵延起伏的山形墙与道路相接,在步道两侧用高大的竹子弱化其过于厚重的感受。
The 4-level terrace and the site with a height difference of 40m bring a large-scale facade retaining wall to the landscape. In the site where landscape elements are used as the language of the landscape, the design also applies this theme element to the facade treatment. The gabled landscape wall is used to weaken the sense of oppression of the retaining wall. The gabled wall with undulating lines is connected to the road, and tall bamboos are used on both sides of the trail to weaken the feeling of overweight.
▽起伏的山形墙弱化压迫感 The undulating gables weaken the sense of pressure
景墙采用黑白灰三种颜色,色度上尽量和整个园区雅致的调性相吻合。在叠瀑旁的人行台阶处,设计用冲孔象鼻墙的形式增加立面趣味,吸引人们探索。大小不一的孔洞在光影下形成渐变的效果,人们穿过象鼻从台阶缓缓而上,多了些许趣味。
The scenery wall adopts three colors of black, white and gray, and the chroma matches the elegant tone of the entire park as much as possible. At the pedestrian steps next to the waterfall, the design uses a perforated trunk wall to add interest to the facade and attract people to explore. The holes of different sizes form a gradual effect under the light and shadow, and people pass through the trunks and slowly climb up the steps, which is a little more interesting.
▽入口阶梯处的景墙,增加人们的探索趣味 The view wall at the entrance steps increases people’s interest in exploring
▽充满山城文化的阶梯 A ladder full of mountain city culture
再往上一级则连接着东侧入口庭院。绵延的山形倒影天光的静水面与对岸的平静江面相掩映,构成具有仪式感的门庭景观。至此,一条有节奏的山水大幕对重庆依山傍水的生活进行了淋漓尽致的表达。
The next level is connected to the east entrance courtyard. The still water surface of the rolling mountain-shaped reflection of the sky and the calm river surface on the opposite bank are set off to form a ritual view of the courtyard. So far, a rhythmic landscape scene fully expresses Chongqing’s life in the mountains and rivers.
▽水天一色构成山水幕景 Water and sky form a landscape scene
小桥流水的婉约溪水景观,看似简单的水洗石高度与弧度,却经过了设计师十几轮推敲修改,最终生成最自然的流线。
The graceful stream landscape of small bridges and flowing water, the seemingly simple height and curvature of the washed stone, but after more than ten rounds of scrutiny and modification by the designer, the most natural streamline is finally generated.
▽自然流线的溪水景观 Stream landscape with natural streamlines
观江 View of river
临江而建,景观保留了最好的景观看面。每一级台地最外侧都设置有廊架或观景平台,是一处可以完全放松下来的空间。
Built along the river, the landscape retains the best view of the landscape. A gallery or viewing platform is set on the outermost side of each level of terrace, which is a space where you can completely relax.
▽每一级台地都保留着最好的观景点 Each level of terrace retains the best view points
▽坐而观江景 Sit and enjoy the river view
休闲平台、滨江步道、儿童玩耍等多休憩及社交功能区分布在建筑外侧沿江带状空间,这条以折线串联的狭长带状空间中,通过不同的宅间距,营造出一步一景的多层次空间转换。
Recreational platforms, riverside trails, children’s play and other recreational and social functions are distributed in the strip-shaped space along the river outside the building. This narrow strip-shaped space connected in series by a broken line creates a multi-level step-by-step view through different house spacings. Space conversion.
▽沿江带的休闲步道 Recreational walkway along the river
▽沿江外侧拥有开阔的视野 There are wide views along the river
▽夜幕下的休憩平台 Resting platform under night
▽静谧舒适的宜居空间 Quiet and comfortable livable space
观江阔景、巨大高差、精耕细作,最终我们看到了一幅居于山水之中的画卷。山贵有脉,水贵有源,拥山握水,方为美居。伴着江岸美好的夕阳,与自然亲密互动,享山城极致之美。
With a wide view of the river, a huge height difference, and intensive cultivation, we finally saw a picture in the middle of the mountains and rivers. The mountains are precious, the water is the source, and the mountains hold the water. Accompanied by the beautiful sunset on the river bank, interact closely with nature and enjoy the ultimate beauty of the mountain city.
设计后记Design postscript
自2018年3月起,我们的设计时长历时三年半。截至到2021年9月,大地块的方案优化和施工图变更仍在继续。甲方与我们并肩作战,相互鞭策,在堆积如山的图纸里找寻更优解,小到合院的院门、洋房的金属格栅,大到叠瀑、材质,天际线构图和植物品种等,我们在实施过程中使用无人机复核实施坐标误差之后又进行了十几轮的优化。
Since March 2018, our design time has lasted three and a half years. As of September 2021, the plan optimization and construction drawing changes for large plots are still continuing. Party A is fighting side by side with us, spurring each other to find better solutions in the mountains of drawings, from the courtyard gates of the courtyard, the metal grilles of the bungalows, to the waterfalls, materials, skyline compositions, and plant varieties. In the implementation process, we conducted more than a dozen rounds of optimization after using the drone to review the implementation coordinate errors.
▽现场模型 The scene model
▽匠人在现场制作等比例缩小泥膜 The artisan makes the mud film in equal proportion on site
从第一次踏入项目的泥泞路至最终项目的呈现,这些经历都将转化为源源不断的能量支撑我们向前。翻越这座山,我们又有了爬向更高的山的勇气!
From the muddy road of entering the project for the first time to the presentation of the final project, these experiences will be transformed into a steady stream of energy to support us forward. Climbing this mountain, we have the courage to climb to a higher mountain!
项目名称:香港置地壹江郡
业主单位:香港置地(重庆)
景观面积:56246㎡
项目地址:重庆市渝北区大竹林
景观设计:WTD纬图设计(深化设计),SWA(概念设计)
设计团队:李卉 张黎 陈湘豫 杨欣龙 田宏 李桂楠 叶芊 杨晓骏 孟蝶 海伦 陈昱 周芯宇 , 李理 张华盛 范执鸿 简梦婕 薛凤仪 王园园 杨航 江季杭 罗丹 宋照兵 姚淞骅 胡小梅 刘洁 熊典葳 张书桢 兰明姝 韦维
建筑设计:长厦安基(深化设计) 上海柏涛(方案设计)
景观施工:上海国宏市政绿化工程有限公司
建成时间:2021年08月
摄影:三棱镜
Project name: Hongkong Land Riverone, Chongqing
Developers: Hongkong Land(Chongqing)
Landscape design area: 56246㎡
Project location: Dazhulin, Yubei District, Chongqing
Landscape design: WTD GROUP(Deepening Design),SWA(Conceptual Design)
Design team: Li Hui, Zhang Li, Chen Xiangyu, Yang Xinlong, Tian Hong, Li Guinan, Ye Qian, Yang Xiaojun, Meng Die, Hailun, Chen Yu, Zhou Xinyu, Li Li, Zhang Huasheng, Fan Zhihong, Jian Mengjie, Xue Fengyi, Wang Yuanyuan, Yang Hang, Jiang Jihang, Luo Dan, Song Zhaobing, Yao Songhua, Hu Xiaomei, Liu Jie, Xiong Dianwei, Zhang Shuzhen, Lan Weimingshu, Wei Wei
Building design: AAD (Deepening Design) ,Shanghai PTA (Schematic Design)
Construction: Shanghai Guohong Municipal Greening Engineering Co., Ltd.
Completion time: Augest, 2021
Photography:Prism image
“ 临江而建,克服巨大地形差,宛如一幅山水画卷。”
审稿编辑 任廷会 – Ashley Jen
更多 Read more about: WTD 纬图设计机构
0 Comments