本文由 皮爱纪设计 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks PIG DESIGN for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by PIG DESIGN.

 

皮爱纪设计:“这是一座储藏灵感的房子。”——李文强

PIG DESIGN:”It’s a house that stores inspiration.”- Li Wenqiang

 

▽项目视频 Video

 

PIG DESIGN工作室位于杭州滨江的老住宅区内,邻近钱塘江岸,与西子湖畔隔江相望。脱离写字楼办公室对地域环境的漠视和文脉意义的缺失,李文强选择了这栋独门独院的旧房子,改造而成PIG DESIGN工作室。

PIG HOUSE, the office of PIG DESIGN, is located in an old residential area in Binjiang, Hangzhou. It adjoins the bank of Qiantang River, and faces the West Lake across the river. In order to break away from traditional office buildings’ indifference to the local environment and lack of cultural significance, Li Wenqiang decided to transform a detached old house into PIG DESIGN’s studio.

 

▽改造后的工作室建筑 The renovated studio building

▽庭院景观 Garden landscape

 

贴近地平线,与时间和自然对话 Dialogue with nature

已逾二十三年房龄的原建筑,无论立面的语汇还是平面布局上,都抹不去停留在90年代的“过时”烙印。设计却以尽简和可续的介入,大致维持主体结构的现有状态而未做太多改动,仅在外墙植入数面落地玻璃窗,从建筑、空间、景观的关联维度,模糊内外边界。

The original building was built more than twenty-three years ago. The traces of the 1990s on its facades and layout, which appear “outdated”, cannot be easily erased. The design intervenes in a simplistic and sustainable manner by maintaining the original state of the main structure without much alteration, only inserting several floor-to-ceiling glass windows on the facade, so as to blur the boundary between inside and outside and connect the architecture, space and landscape.

 

 

维特根斯坦说过,“我要贴在地面前行,不在云端跳舞。”项目恰好占据着一亩地(≈666m2),从设计构思到落地完成历时一年,室内总面积近250m2,遵从平实的功能叙事和局部微改造,相比之下大得多的户外庭院反而是过程中最花精力的部分。

The project occupies a land area of one mu (about 666 m2), with a total interior area of around 250 m2. It took one year from design conception to completion. Adhering to a practical functional layout, the building only went through minor modifications, while the much larger outdoor courtyard is the most demanding part of the project.

 

▽精致的庭院水景与雕塑 Exquisite courtyard water features and sculptures

 

院子入口以退让的方式围合谦逊的开场尺度,900mm宽的大门隐现幽然氛围。PIG DESIGN标志性的幽默感,这一次回归于自我调侃:异形门头在与建筑体的构图关系中,神似“小猪”的五官简笔,而以廉价的PVC管喷黑排列的屋顶,则是“四六分”的小猪发型。

The entrance to the courtyard is modest in scale, and the 900mm-wide gate conceals a secluded atmosphere. PIG DESIGN’s signature sense of humor is incorporated into the design: the odd-shaped entrance resembles a “piglet” in its compositional relationship with the building, while the roof arranged with cheap black PVC pipes looks like its hairstyle.

 

▽院子入口 Courtyard entrance

 

“农夫”与“设计师”的角色互译 Perspectives of “famer” and “designer”

依循黑砾石路面上铺设的石板汀步,宛若踏进一处遗世独立的“生境”,收集自然、阳光和水分,以自洽的逻辑运行着微气候的循环。有机起伏的山丘地形吐露天然野趣,其间草木繁盛虫鸟和鸣,在日积月累中积蓄无限势能,一如丰沃的根基让灵感和创意自由萌发。

The black gravel pavement invites visitors to step into the secluded courtyard, which is rich in nature, sunlight and water, and regulates the microclimate cycle consistently. The undulating topography reveals the wildness of nature, where plants flourish and birds chirp. Like a fertile foundation for inspiration and creativity, it accumulates infinite potential over time.

 

▽黑砾石铺地镶嵌石板汀步 Black gravel paving inlaid stone Tingstep

 

李文强以“农夫”的第一视角,探索关乎艺术与设计的“第二自然”。在这个极度复杂和多变的现实世界中,投入专注力于承载作品的“种子”,随机撒播,悉心照料,等着它发芽生长。农夫与土地的关系亦是如此,以劳动交换自然的馈赠,因应环境的变量和万物的定律。

Li Wenqiang explores the “second nature” of art and design from the perspective of a “farmer”. In this extremely complex and viable reality world, he devotes his attention to the “seeds” of his works. After scattering the “seeds” everywhere, he patiently takes care of them and waits for the fruition. This is no different from the relationship between farmer and land. Both require one to exchange labor for the gifts of nature, and respond to the dynamics of the environment and the laws of everything.

 

▽零距离接触自然 Zero distance contact with nature

 

在这方山水的中心,开辟出一个环形的浅池,内圈与外圈构成同心圆的叠层,分布于池水、砾石、土壤、草坪的四块巨型荒料石与之两两咬合,寓意多元要素的互补共生,又谙合计时指针的坐标轴,将“时间”引入场景剧情。而无论创作抑或耕作,最奢侈的正是时间的等待。

In the center of this landscape, a shallow pond in the shape of a ring is created, with the inner and outer circles forming concentric round shapes. Four giant rocks distributed in the pond, on the gravel, ground and lawn blend into one another, signifying a symbiosis of the elements, while introducing “time” into the scene with the image of a clock. In both artistic creation and agricultural cultivation, the most luxurious thing is the waiting period.

 

▽工作室夜景 Studio night view

 

以“种子”为线索,重构空间秩序 Reconstruction of spatial order

双层建筑内部,包含办公、会议、茶室、餐厅、工坊等功能单元,组合为兼具专业性与生活感的空间内容。工作室回归最日常的使用状态,虽没有以往设计项目中强烈的艺术化输出,却以“去装饰”的布景为“拙略之美”留白。

The interior of the two-story building incorporates office, conference room, tea room, dining roomand workshop, resulting in a combination of professionalism and ordinary life. The studio returns to its everyday state. Although it does not exhibit the strong artistic expression of previous projects, the space is left blank with a “de-decorated” setting.

 

▽透过玻璃看向室外景观 Looking out through the glass

 

室内的原结构老化,隔间多、通道复杂,导致整体坪效的浪费。但不同于常规解决方案的“开放式”拆改,设计基于对零乱体块的梳理归纳,将重心转移到画廊式的展陈视角,通过“赏画”压缩空间建筑的深度,消解隔墙的体量感,赋予条件不尽理想的空间基础以新的阐释。

The original structure of the interior was outdated, with multiple compartments and complicated passageways, leading to a waste of space. Unlike the conventional solution of “open” demolition, however, the design team focused on a gallery-style exhibition perspective based on the organization of the disarrayed blocks. By compressing the depth of the space with paintings, the volume of the partition walls is dissolved, thereby reinterpreting the less-than-ideal space.

 

▽室内空间 Interior Space

 

这些画作由轻质黏土即兴揉制成型,再借用文物修复的技法将表面固化,介于平面手绘与立体雕塑之间。它们本身也似灵感的种子,将一瞬间迸发的流光凝结起来,随季节的交替、心境的变化和新材料的研发,不断更新画框里的内容。

These paintings were improvised with light clay and solidified with techniques of artefact restoration. Neither painted by hand nor sculpted, they resemble seeds of inspiration, capturing spontaneous ideas in a moment. Moreover, the content on the frame will be updated as the seasons change, the state of mind alters and new materials are developed.

 

▽黏土立体画作 Three-dimensional clay painting

 

笨拙建筑美学:自下而上,缓缓生长 Growing architectural space 

空间的流线与各个方向的露天风景无碍衔连,进门的接待茶室以原石堆叠为桌案,延续着庭院粗粝感的肌理。下挖1m的会议空间中,环状包裹的座位区与弧形的天花造型互相呼应,强化方案讨论时的思维向心力。下沉车库改造成连贯空间的大桌子,充当沉浸式的手作坊。

The space has unhindered access to outdoor sceneries in all directions. The reception tearoom at the entrance accommodates tables made of stacked raw stones, perpetuating the coarse texture of the courtyard. In the sunken meeting space one meter below the floor, the circular seating area echoes the curved ceiling, strengthening participants’ rapport during discussions. The sunken garage is transformed into a large table that connects the space and serves as an immersive handicraft workshop.

 

▽下沉式会议空间 Sunken meeting space

 

每个体块都能自由进出互不打扰,以黑白为统一的底色,PIG DESIGN原创的家具和艺术品成为随处可见的斑斓点缀,也见证了工作室的成长历程。公共办公区域位于二楼,容纳20余人的精品化团队。

Every block is in harmony with one another. With black and white as the unifying tones, PIG DESIGN’s original furniture and artworks appear as splendid decorations dotted here and there, also as witnesses to the development of the studio. The office area on the second floor has the capacity to accommodate a 20-person team.

 

▽二楼公共办公区 Second floor common office area

 

另有一间覆盖着满满人造绒的“毛毛屋”,那是李文强的个人办公室。“毛”的灵感源自一只猫。“它叫阿橘,2017年来到我们工作室,被我养得很胖,所以工作室取名PIG,之后才有了‘用可爱拯救城市’,让建筑空间因为有趣的设计能够被人喜爱。”

Besides, there is a “Furry House” covered with artificial furs, serving as Li Wenqiang’s private office. The inspiration for this space came from a cat. “The name of the cat is Orange. Orange came to our studio in 2017 and has been taken care by me since then. He got fat that we named our studio PIG. Then we came up with the concept of ‘saving the city with cuteness’, so that architectural spaces will become lovable for their intriguing design.”

 

▽个人办公室“毛毛屋” Personal Office “Furry Room”

 

PIG HOUSE是文强心迹的物化,俯入大地,挖掘养分,从世界观的土壤里生长出繁茂的作品,让它们走进城市大众的生活日常。

PIG HOUSE is the materialization of Li Wenqiang’s concept: working down to earth and absorbing its nutrients, cultivating on the soil, and bringing the fruits into the daily life of the urban public.

 

▽一层平面图 1F Plan

▽二层平面图 2F Plan

 

 

 

项目名称|PIG HOUSE
项目地点|中国杭州
项目面积|666㎡
设计公司|皮爱纪设计PIG DESIGN
官方网址|pigdesign.art
主创设计|李文强
设计团队|朱义云、熊俊、何迪、肖菲、吴亦成、范凯琪、钱蒙蒙、沈滔滔、肖萌萌、高雅、赵丽丽、王晨、徐如梦、孙晓东、廖雨婷、杨志伟
家具设计|PIG DESIGN
设计时间|2020.11
竣工时间|2022.4
主要材料|石材、烤漆玻璃、仿皮草、实木地板、不锈钢、瓷砖、环保涂料
项目摄影|戚朔迁
项目供方|杭州典昌装饰设计工程有限公司、Yaank向杨照明设计、浙江德耀金属制品有限公司、浙江奥誉家居有限公司、杭州显龙建材有限公司、宁波匠天光电标识有限公司(匠天标识)、杭州感物家居有限公司、杭州芝麻装饰设计工程有限公司、摩根(中国)智能技术有限公司、忆美悦家(杭州)贸易有限公司

Project name: PIG HOUSE
Location: Hangzhou, China
Area: 666 square meters
Design firm: PIG DESIGN
Website: pigdesign.art
Chief designer: Li Wenqiang
Design team: Zhu Yiyun, Xiong Jun, He Di, Xiao Fei, Wu Yicheng, Fan Kaiqi, Qian Mengmeng, Shen Taotao, Xiao Mengmeng, Gao Ya, Zhao Lili, Wang Chen, Xu Rumeng, Sun Xiaodong, Liao Yuting, Yang Zhiwei
Furniture design: PIG DESIGN
Start time: Nov. 2020
Completion time: Apr. 2022
Main materials: stone, coated glass, artificial fur, wood flooring, stainless steel, tile, green paint
Photography: Qi Shuoqian
Suppliers: Hangzhou Dianchang Decoration Design Engineering Co., Ltd., Yaank, Zhejiang Deyao Metallic Products Co., Ltd., Zhejiang Aoyu Furnishings Co., Ltd., Hangzhou Xianlong Construction Materials Co., Ltd., Jump Time, Ugan Concept, Hangzhou Zhima Decoration Design Engineering Co., Ltd., Moorgen (China) Intelligent Technology Co., Imagehome

 


一座储满灵感、朴拙而憨趣的的设计工作室。

审稿编辑:Maggie

更多 Read more about: 皮爱纪设计PIG DESIGN


0 Comments