本文由蓝调国际授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks BLUES for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by BLUES.

 

蓝调国际:我们有自然的神助,所有的一切美学意义皆来自于自然,这些意义不但是一些绘画般的画面,同时也是生态领域的层面,你可以注意到岩石是如此完美地存在。为何?因为它们皆来自创造这美丽世界的同样的自然力量,向大师致敬-劳伦斯哈普林。

BLUES: We have divine assistance from nature, All aesthetic meanings come from nature, These meanings are not only picturesque images, But also ecological dimensions. You can observe how rocks exist so perfectly. Why?Because they come from the same natural forces that created this beautiful world, Tribute to the Master – Lawrence Halprin.

 

 

▽Lawrence Halprin 劳伦斯·哈普林,美国著名风景园林师 ——重要的不是设计,而是生活本身

 

游移于璞石山林之间自然秘境 Roaminf between the rough stones and forests, natural paradise.

在自然秘境中寻找璞石,回归一种返璞归真生活。

Seeking for uncut gemstones in the natural secret realm, returning to a simple and authentic way of life.

 

▽偶然入境-游历山川,缘遇璞石,天然美质 Accidental entry – travel mountains, edge encountered Pu Shi, natural beauty

▽矿野璞庭-河床原矿被河谷的不停涌流、冲刷、千年磨砺,而温润有方,晶莹剔透 Mine field Puting – riverbed raw ore is continuously flowing, washed, polished for thousands of years by the valley, and warm square, crystal clear

▽璞石成玉-探寻“可可托海”的自然之路,璞石露出点点绿意,寓意返璞归真,回归生活 Uncut Stone becomes jade – Explore the natural road of “Kokato Sea”, Uncut stone shows a little green, meaning return to nature, return to life

 

璞系空间美学 Pu is a department of space aesthetics

设计的探寻 Exploration of design

璞,未经雕琢的玉,意外获得、时光磨砺、浑然天成、自然质朴、内在精致。

寻,他时他地,石、光、树木、溪流皆成为“引路者”,璞石成玉的秘境探寻之旅。

这样抽象的比喻你或许不太理解,那“从自然中来,到自然中去”

Pu, uncarved jade, unexpected, time honed, natural, natural and exquisite.

Search, he when he, stone, light, trees, streams all become the “guide”, the hidden environment exploration journey.

“From nature we come, To nature“would be a possible transla of”

 

▽场地空间草图手绘 The site space is sketched by hand

▽示范区平面图 Plan

 

 

“生活容器”——“自然的人化”慢慢转向“人的自然化”的追求 “Living vessel”-The humanization of nature gradually turns to the pursuit of humanization

由于场地限制,结合场地的复杂性,探索一种自然、朴素、真实的空间形式。在空间中,展现人、活动和空间三者之间的关系,人在这一方天地中,对内心观照,与自然对话。

Due to the limitations of the site and considering its complexity, I aim to explore a natural, simple, and authentic spatial form Within this space, I seek to showcase the relationship between humans, activities, and the environment. As individuals exist within this realm, They can reflect inwardly, Engaging in a dialogue with nature.

 

▽项目局部鸟瞰 Aerial view

 

依托场地关系的空间思考 Spatial thinking based on site relationship

在方寸之间造景,风、雨、阳光、自然生长的动植物、自然地貌等,在自然气韵的滋养下,且让它们“待在这”就好。

Creating scenery within a limited space Wind, rain, sunlight, naturally growing flora and fauna, natural landscapes, etc Nurtured by the essence of nature let them simply ‘stay here.

 

 

对自然现象做过细致的观察,对围绕自然石块周围的溪水的运动,自然石块的场面形态及质感,通过手绘记录。

Making detailed observations of natural phenomena, such as the movement of the stream surrounding the natural boulders, the form and texture of the boulders themselves Recording these scenes and textures through hand-drawn sketches.

 

▽设计手绘 Hand-drawn design

©任刚
©任刚
©任刚
©任刚

 

1.写意自然 EXPRESSING NATURE FREELY

思考的线索 Thought clue

一直以来想的是,通过风景园林设计这一行为,究竟如何看待、如何面对项目,在此,作为“思考的线索”,将一些思考的片段加以罗列一共抛出了 4 个主题,各个主题相互间有所关联。

Ⅰ. 边界的生长 THE GROWTH OF BOUNDARIES

正负两米的世界 Eexpressing Nature Freely

竖向生长的“边界游走”,垂直空间的立体转化,“向上看” “向下看”“地”之上下之间,视点的位置稍微发生变化,所看到的世界别有不同。

I have been thinking about how to look at and how to face the project through the behavior of landscape architecture design. Here, as “clues for thinking”, I list some fragments of thinking and throw out a total of 4 themes, each theme is related to each other.

Vertical growth of “boundary walking”, vertical space three-dimensional transformation, “look up”, “look down” and “earth” between the upper and lower, the position of the viewpoint slightly changes, the world we see is different.

 

 

璞雕玉琢,听涛望瀑,返璞归真,琢物天成。

Pu carved jade, listen to the Tao Wang waterfall, return to nature, cut things into heaven.

 

 

高低差通过限制周边的视野,从而形成天空的框景,高差成为体验重置的切入点,这样的体验,也正是这个场地的潜在性魅力所在。

“The height difference restricts the surrounding field of vision, thereby forming a framed view of the sky. The height difference becomes the entry point for resetting the experience Such an, experience is precisely where the potential charm of this site lies.

 

▽水帘瀑布 waterfall curtain

 

“水帘瀑布”由六层长短不一的铝链叠合而成,四十多万颗铝合金构件人工串联而成,运用参数化做跳色变化,精准定义长度、宽度、弧度与跳色,山色相融,暖阳倾酒,在空间中循光温柔前进,从而形成波浪式的花纹“水帘”。

The ‘waterfall curtain’ is created by layering six aluminum chains of varying lengths. More than four hundred thousand aluminum alloy components are artificially connected in series Applying parametric variations for color jumps Accurately defining length, width, curvature, and color variations The colors of the mountains blend together as the warm sun pours like wine Moving gently forward in space, following the soft light, Thereby forming a wavy pattern resembling a ‘water curtain.

 

 

Ⅱ. 邀请与被邀请 INVITATION AND BEING INVITED

无形领域的过渡 Transition in intangible realm

“底“ 空间承载着这个世界,不断流动变化的呼应关系,嵌入,蔓延,过渡,层次,风景本身没有界限,而是存在于相互的邀请与被邀请之间。

“Bottom” space carries the world, constantly flowing and changing echo relationship, embedding, spreading, transition, level, landscape itself has no boundaries, but exists between mutual invitation and invitation.

 

 

方寸之间,精琢万象,水润灵清,自然之声。

Between the square inch, refined vientiane, water and clear, the sound of nature.

 

▽自然惬意的庭院空间 Natural and cozy courtyard space

 

闲坐庭院,惬意就隐藏在此刻的树影婆娑,与闲庭落花当中,流水缓缓沿着珠水轮廓注水入溪,未见其景先闻水音,百林以润清。

Sitting leisurely in the courtyard, Contentment hides within the swaying shadows of the trees, Amidst the falling flowers in the idle garden. The flowing water gently pours into the stream along the contours of the pearls, Before seeing the scenery, one hears the sound of water, Moistening the hundred forests, making them clear.

 

 

山间林泉,曲径通幽,潺潺流水声唤醒精神的眷恋,带着无限蔓延的生机与满足。

Amidst the mountains, there are forests and springs, Winding paths lead to seclusion. The murmuring sound of flowing water awakens a longing in the soul, Bringing forth boundless vitality and fulfillment.

 

▽山间林泉 Forest springs in the mountains

 

在设计之中,肌理之美与材质的搭配,让整个场景充满自然气息。

In design, the combination of texture and material creates the beauty of texture, filling the entire scene with a natural atmosphere.

 

▽近距离接触材质的肌理之美 Close contact with the texture of the material beauty

 

Ⅲ.  风景即自身 THE SCENERY IS THE SELF

看与被看的关系 The relationship between seeing and being seen

“观察”是一个关键词,看与被看的关系 ,“场”本身的状态,是我们一直探寻的“设计线索”,靠着“山”的会客厅藏着时间,藏着与自然沟通的方式,邀请自然入内,安静融入景观。

“Observation” is a key word, the relationship between seeing and being seen, and the state of “field” itself is the “design clue” we have been exploring. The reception room with “mountain” hides the time and the way to communicate with nature, inviting nature to quietly integrate into the landscape.

 

 

重构森居,收藏自然,步转回廊,森庭独坐。

Reconstruction Senju, collection of nature, step to the corridor, Sencourt sitting alone.

 

▽闲坐于回廊之中 Sitting idly in the cloisters

 

静坐于此,微风不燥,哪怕只在一方狭窄空间,也能拥有遨游天地的能力,当石林景观浓缩在方寸之地,以石代山,原本静谧风雅的气息增添了一丝悠长。

Sitting in this space, With a gentle breeze that soothes, Even within a narrow expanse, One can possess the ability to roam the heavens and earth. As the landscape of stone forests condenses within this limited space, Replacing mountains with stones, The originally tranquil and elegant ambiance gains a touch of profound serenity.

 

 

静坐院中一隅,拥炉闲话,暖暖散散,甚是惬意。

In a corner of the serene courtyard sitting by the fireplace, engaging in idle chatter The warmth spreads gently, creating a truly delightful and contented atmosphere.

 

 

Ⅳ.  独立与依存 INDEPENDENCE AND DEPENDENCE

寻找”自己”的场所 Seeking a place for “self”

空间的”距离”,有着相互独立与依存,我们希望回归对大地的归属及空间中的“自由性”的融合,唤起真意。

The “distance” of space has mutual independence and dependence. We hope to return to the belongingness of the earth and the integration of “freedom” in space to arouse the true meaning.

 

▽看似随意的景观置石 Seemingly random landscape stone

 

写意自然,内转山林溪石场景,境心错离、外离内合,静谧、纯粹、回归,收藏自然,尽叙自然,于当代山水间。

Expressing the essence of nature, Internally immersing in scenes of mountains, forests, streams, and stones. Where the boundaries between the external and internal blur, In a state of tranquility, purity, and return. Collecting nature, narrating nature, In the context of contemporary landscapes.

 

 

2.自然底色-仅为设计生活研究 NATURA PALETTE

作为“底”空间的风景中移动,“底”空间作为基础承载着整个图底,不断流动变化,遍布着无数的领域。

自然是空间的底色,空间是自然的延续。以天然地形,打造自然公园般的植被环境,创新体验方式,全家全龄的生活聚场。

As the “bottom” space moving in the landscape, the “bottom” space as the foundation bearing the whole picture bottom, constantly flowing and changing, spread over countless fields.

Nature is the underlying tone of space, and space is the continuation of nature. With natural topography, Creating a vegetation environment reminiscent of a natural park, Innovative ways of experiencing and creating a gathering space for the entire family, accommodating people of all ages.

 

▽社区生活场景预演 Community life scene preview

 

3.致敬自然 PAYING TRIBUTE TO NATURE

在生活里 | 与自然不期而遇,源于大自然的色彩与造型,秉承匠心工艺,采用天然材质为主,感受大自然的生命魅力,致敬自然。

In life and nature, is the result of nature colour and modelling, adhering to the ingenuity and technology, using natural material is given priority to, feel life charm of nature, respect nature.

 

 

走进自然,融入自然。

Immerse in nature, and integrate with nature.

 

 

设计师说 Designer theory

新的设计,依然在自然的风里流动,就像我们的阅历,总会因为那些走过的路读过的书,还有遇到的人,从而变得沉静,豁然,当人与自然相融,便是一种温和又默契的共处,无需言语,就像它在那里,一切刚刚好。

The new design, still flowing in the wind of nature, just like our experience, always because of those who have gone through the road read books, and met people, thus become calm, suddenly, when people and nature are integrated, it is a gentle and tacit coexistence, without words, just like it is there, everything is just right.

 

 

 

项目名称:万科·璞园
项目地址:重庆市渝北区中央公园
设计时间 : 2022.07.15
景观面积:26663 ㎡
设计单位:蓝调国际
主创设计师: 任刚、曾敏
设计团队:吴世铭、韩孝虎、孙娴哲、何代军、肖帮玲、刘盛义、张财、刘维维、张俊、杨里航
开发公司:重庆林畔花园置业有限公司
甲方团队 : 重庆万科产品团队
建筑设计:上海侨迈建筑
软装设计:乾言设计
施工单位:普邦园林
石材单位:石艺汇
标识单位:吉享标识
摄影:三棱镜

Project name: Vanke Pu Yuan
Project address: Central Park, Yubei District, Chongqing
Design time: 2022.07.15
Landscape area: 26,663 ㎡
Design unit: BLUES
Chief designer: Ren Gang, Zeng Min
Design team: Wu Shiming, Han Xiaohu, Sun Xianzhe, He Daijun, Xiao Bangling, Liu Shengyi, Zhang CAI, Liu Weiwei, Zhang Jun, Yang Lihang
Development Company: Chongqing Linpan Garden Property Co., LTD
Party A’s team: Chongqing Vanke Product Team
Architectural design: Shanghai Qiaomai Architecture
Soft outfit design: dry words design
Construction unit: Pubang Garden
Stone unit: Stone art Hui
Identification unit: Jixiang identification
Photograph: Prism

 


设计源于大自然的色彩与造型,秉承匠心工艺,采用天然材质为主,感受大自然的生命魅力,致敬自然。

审稿编辑:Maggie

更多 Read more about: BLUES 蓝调国际


0 Comments