本文由 广亩景观 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks GM Landscape Design for authorizing the publication of the project on mooool, Text description and images provided by GM Landscape Design.
广亩景观:秦岭以一岭之力划分南北,聚拢万物生灵,成为镌刻于中国版图中央的传奇脉络。西安绿城润百合正是以这片厚土上的自然精神为底色,撷取“百合”的优雅形态与温润气质,将其细腻的肌理融入空间。
GM LANDSCAPE: The Qinling Mountains, with their single strength, divide the north and the south, gathering all living beings and becoming a legendary vein engraved in the center of China’s territory. Xi ‘an Greentown Runbaihe takes the natural spirit of this fertile land as its base color, extracting the elegant form and gentle temperament of the “lily”, and integrating its delicate texture into the space.
秦岭的苍茫与百合的柔雅相互共鸣,空间被赋予丰富的情感氛围,以“叠瀑潋滟·合栖水庭”为意象线索,借水森叠瀑的流动韵律,共同编织出馥郁芬芳的生活意境,让居者提前步入这座松弛、温润而充满生命力的花园,在日常中,预享自然与心灵合鸣的诗意栖居。
The vastness of the Qinling Mountains and the elegance of lilies resonate with each other, endowing the space with a rich emotional atmosphere. Taking “Cascading Waterfalls and rippling Water Gardens” as the imagery clue, the flowing rhythm of water forests and cascading waterfalls is used to jointly weave a fragrant and rich life scene, allowing residents to step into this relaxed, warm and vibrant garden in advance, and enjoy the poetic dwelling where nature and the soul resonate in daily life.
馥郁门厅/泮水映世家
步入府门,对称的迎宾景墙徐徐展开,一方以低调奢雅的橄榄绿石材铺就的镜面水景静卧庭前,其形宛若一方温润的天然砚台,盛满流云与天光。静水面下别有洞天,精雕细琢的百合花纹悄然盛放,匠人以细腻刀笔勾勒出花瓣的灵动脉络,将“润百合”的清雅之姿凝于方寸之间,于无声处吐纳芬芳。
Entering the mansion gate, a symmetrical welcoming wall gradually unfolds. A mirror-like water feature, paved with low-key and elegant olive green stone, lies quietly in front of the courtyard. Its shape is like a warm natural inkstone, filled with flowing clouds and celestial light. Under the still water surface lies a hidden paradise. The elaborately carved lily patterns quietly bloom. The artisans use delicate brushstrokes to outline the dynamic veins of the petals, condensing the elegant posture of the “moistened lily” within a small space, exuding fragrance in silence.
礼仪廊桥跨越泮水,连接内外,传承“泮水映世家”的文脉底蕴。叠级水景与流水景墙相映成趣,薄薄的水幕如素纱般从景墙上垂落,水流继而沿阶梯状台地蜿蜒而下,淙淙之声清脆入耳。
The ceremonial corridor bridge spans the Pan River, connecting the inside and outside, and inheriting the cultural heritage of “The Pan River Reflects the Family”. The cascading water features and the flowing water wall complement each other beautifully. A thin water curtain hangs down from the wall like a gossamer veil, and the water then meanders down the stepped terraces, with a clear and crisp gurgling sound reaching the ears.
整体延续的橄榄绿石材,色调柔和而舒适,不仅统一了视觉语言,更以水之流动,巧妙呼应着“学如活水,生生不息”的东方哲思。
The overall olive green stone color is soft and comfortable. It not only unifies the visual language but also ingeniously echoes the Eastern philosophy of “Learning is like living water, never ceasing” through the flow of water.
入口两侧的商业外摆区,则悄然将这份雅致延伸至生活场景,在礼序与自然之间,勾勒出一幅充满烟火气的闲适画面。
The commercial outdoor display areas on both sides of the entrance quietly extend this elegance to the daily life scenes, outlining a leisurely picture full of the warmth of daily life between the order of propriety and nature.
合栖水庭/叠影观水森
循着水声的牵引,便抵达了核心的下沉叠级水院。这里是一场空间叙事的巧妙转场,从入口的仪式感,蓦然沉浸于一个被水、光与绿意包裹的现代立体艺术容器。下沉的围合感摒除了外界的纷扰,让人专注于光影在水面的舞动、绿意在微风中的摇曳。它不只是一个观景的庭院,更是一个可以走入其中,让身心与自然共鸣的沉浸式艺术空间。
Following the sound of water, one arrives at the core sunken cascade water courtyard. Here is a clever transition of a spatial narrative. From the sense of ceremony at the entrance, one suddenly immerses oneself in a modern three-dimensional art container wrapped in water, light and greenery. The sunken sense of enclosure eliminates the distractions from the outside world, allowing people to focus on the dancing of light and shadow on the water surface and the swaying of greenery in the gentle breeze. It is not merely a courtyard for viewing the scenery, but also an immersive art space where one can step into it and resonate with nature both physically and mentally.
水上栈道轻盈地延伸而出,凌驾于清澈水面之上。行走其间,视野中开阔的水景与倒映的天光,共同营造出一种凌波微步的诗意与漂浮感。亲水平台无限贴近水面,实现了人与水的亲密对话,是静思、闲谈或嬉戏的绝佳场所,完美实现了“合栖”的理想。
The water walkway gracefully extends out, towering above the clear water surface. Walking through it, the expansive water feature and the reflected sky light in the view jointly create a poetic and floating feeling of gliding on the water. The waterfront platform is infinitely close to the water surface, achieving an intimate dialogue between people and water. It is an ideal place for quiet reflection, casual chatting or playing, perfectly realizing the ideal of “cohabitation”.
浮水平台一侧微微向上翘起,轻盈地泊于水岸,搭配着造型现代的艺术感休憩沙发,产生一种仿佛漂浮于水上的独特体验。水院的自然景致与泳池的活力场景在此处交织对望,建筑与景观的界限被温柔地打破,让闲适的时光在内外交融的景深中,变得愈发丰富而灵动。
One side of the floating platform slightly curves upward, gently resting on the water’s edge. Paired with the modern and artistic rest sofa, it creates a unique experience as if floating on water. The natural scenery of the water courtyard and the vibrant scene of the swimming pool interweave and face each other here. The boundary between the architecture and the landscape is gently broken, allowing the leisurely time to become increasingly rich and dynamic in the depth of field where the inside and outside blend.
百合花房/晶匣蕴芳华
百合花房宛若一颗被精心捧出的晶体,成为整个艺术空间的视觉焦点与精神内核。其建筑形态轻盈通透,玻璃幕墙最大限度地消融了内外的界限,将天光、水影与绿意悉数邀入室内。花房承载着对美好生活向往,让“润百合”的清雅之姿,于此悄然盛放,历久弥香。
The lily flower house is like a carefully crafted crystal, becoming the visual focus and spiritual core of the entire art space. Its architectural form is light and transparent. The glass curtain wall maximally blurs the boundary between the inside and outside, inviting all the natural light, water reflections and greenery into the interior. The flower house carries the yearning for a better life, allowing the elegant posture of the “moist lily” to quietly bloom here, becoming more fragrant with time.
润谷森涧/拾音聆水涧
水景自不同高差错落而下,形成丰富的叠级效果。水流不再是平面的静默,而是立体的、可聆听的森之絮语,水沿石壁滑落,在台阶上溅起细碎水花,各种声响交织成自然的协奏,森涧叠瀑循阶落,完美诠释了“听森”的意境。
The water features descend from different heights in a staggered manner, creating a rich cascading effect. The water flow is no longer a flat silence but a three-dimensional, audible murmur of the forest. Water slides down the stone wall, splashing fine water splashes on the steps. Various sounds interweave into a natural symphony. The cascading waterfalls in the forest stream follow the steps, perfectly interpreting the artistic conception of “listening to the forest”.
景观动线自百合花房被巧妙引向更富野趣的水岸。一座溯溪平台临水而设,是静观之所的同时,更将溯溪的探索之趣融入现代生活。静观庭院四季流转,午后可于此沐浴暖阳,看叠瀑水光潋滟;夜晚,则在星月与水声的环绕中,享受一份都市难得的静谧。
The landscape route is ingeniously led from the lily flower house to a more wild and charming waterfront. A stream tracing platform is set up by the water. It is not only a place for quiet observation but also integrates the exploration fun of stream tracing into modern life. Quietly observe the changing of the four seasons in the courtyard. In the afternoon, you can bask in the warm sun here and watch the cascading waterfalls shimmering with water. At night, surrounded by stars, the moon and the sound of water, one can enjoy a rare tranquility in the city.
拾级而上,伴着水瀑的泠泠清音,悬浮平台以一种举重若轻的姿态,凌驾于景观之上,仿佛是从山涧生长出的一片轻盈的飞地。作为行进动线中的一个高点,它让社交发生在自然与艺术的环抱之中,舒适的沙发与优雅的阳伞共同构筑了一个掩映于自然的洽谈空间,真正诠释了沉浸式的立体花园体验。
Climbing up the steps, accompanied by the clear and crisp sound of the waterfall, the suspended platform, with an air of ease and grace, stands above the landscape, as if it were a light and airy enclaves that have grown out of the mountain stream. As a high point in the movement route, it allows social interaction to take place in the embrace of nature and art. The comfortable sofa and elegant parasols jointly create a negotiation space hidden in nature, truly interpreting the immersive three-dimensional garden experience.
润森浮桥 /凌波观云境
浮桥以极简的线条与轻盈的姿态,悬浮于水院之上。行走于浮桥之上,人的视点被微妙提升,得以将下沉水院的整体画卷尽收眼底。步移景异,叠瀑,水面,绿植不断重组、交织,在脚下荡漾生姿,重构出庄子“无听之以耳而听之以心”的东方意境。
The pontoon bridge, with its minimalist lines and light posture, floats above the water courtyard. Walking on the pontoon bridge, one’s perspective is subtly elevated, allowing one to take in the entire picture of the sunken water courtyard at a glance. As one moves forward, the scenery changes. Cascading waterfalls, water surfaces, and green plants constantly reorganize and interweave, rippling and creating a graceful scene underfoot, reconstructing the Oriental artistic conception of Zhuangzi’s saying, “Listen with your heart rather than your ears.”
写在最后
当最后一抹天光在叠瀑水幕中碎成繁星,润百合的景观叙事已悄然沉淀为一种可感知的生活哲学。在这里,秦岭的苍茫与水森的灵秀被凝练于方寸庭园,百合的优雅亦从符号升华为无处不在的空间气质。四季流转,生活的日常在流动的水光与静谧的绿意中,生长出无限的从容与丰盈。
When the last ray of celestial light shattered into stars in the cascading waterfall curtain, the landscape narrative of the project had quietly settled into a perceptible philosophy of life. Here, the vastness of the Qinling Mountains and the grace of the water forest are condensed in the small garden, and the elegance of the lily has also been elevated from a symbol to an ubiquitous spatial temperament. As the seasons change, the daily routine of life grows with boundless composure and abundance in the flowing water and the serene greenery.
景观设计:广亩景观
景观面积:6658㎡
设计总监:黄伟文
方案团队:刘雨馨 吕春燕 谭伍亲 谢武鹚
后期团队:朱海明 崔健 任立 李长安
植物团队:雷婷 葛静
业主单位:绿城中国西北区域公司
施工团队:浙江宜景园林绿化工程有限公司
户外软装:重庆山禾几里装饰艺术设计有限公司
摄影单位:迦和图景
Landscape design: GM Landscape
Landscape area: 6,658㎡
Design Director: Huang Weiwen
SD team: Liu Yuxin, Lyu Chunyan, Tan Wuqin, Xie Wuci
CD team: Zhu Haiming, Cui Jian, Ren Li, Li Chang ‘an
Plant Team: Lei Ting, Ge Jing
Client: Greentown China Northwest Regional Company
Construction team: Zhejiang Yijing Landscape Gardening Engineering Co., LTD
Outdoor soft furnishings: Chongqing Shanhe Jili Decorative Art Design Co., LTD
Photo credit: Jiahe Picture
“在日常中,预享自然与心灵合鸣的诗意栖居。”
审稿编辑:Maggie
更多read more about: 广亩景观 GM landscape design















































0 Comments