本文由 奥雅设计 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks L&A design for authorizing the publication of the project on mooool. Text description provided by L&A design.

 

奥雅设计:觅一处书院,归隐于缥缈清风摇 灯影绕,俯仰山林 卧听夜雨。侠也好 我们也罢,若抵挡不住现实的洪流,不如相忘于江湖,泊向极致的爱与自由。

L&A design: Looking for a scholarship house, Retreat in the misty breeze, swinging lights and shadows, Looking down at the mountains and listening to the night rain. Whether it’s a knight or us, If you can’t resist the flood of reality, We should forget each other in the jungle, To the ultimate love and freedom.

 

▼项目视频 Video

 

初次抵达舜山脚下,这片场地透着江南的温润,带着孤寂的意境美一同向我们袭来。气韵生动又幽远空旷,恍若正聆听一个古老的故事。

When we first arrived at the foot of Mount Sun, the site was full of the warmth of Jiangnan and came to us with the beauty of a lonely mood. The atmosphere is vivid and remote, as if we were listening to an ancient story.

 

 

听闻,常州的人文始祖,南方第一圣人季札曾在这里躬耕治水。季札富有才学修养,而对权位淡漠,更以季子挂剑的诚信守约而闻名于世。作为舜水河畔的山水相依之地,场地周边密林水田交错,疏朗自然的肌理和深厚的文化底蕴共同赋予了此处别样的气质。

It is said that Ji Zha, the founder of humanities in Changzhou and the first sage in the south, once cultivated and ruled water here. Ji Zha was talented and cultivated, but he was indifferent to power and position, and was famous for his honesty in keeping his promise of hanging his sword. As a place where the mountains and water are intertwined on the bank of the Shunshui River, the site is surrounded by dense forests and fields, and its natural texture and profound cultural heritage give it a unique atmosphere.

 

▼整体鸟瞰 Overall bird’s eye view

 

作为展示中心,也作为未来的季子书院,我们希望设计守住自然的原始、守护地域的精神,最终在场景中意境圆融。于是,一草一木,一墙一池,被设计定格在空间中,诉说着无边无际的烟雨朦胧。此刻,忘却江湖的烦忧,生活的繁琐,隐入这无拘无束的山水田园……

As the exhibition center, and also as the future Jizi Academy, we hope to design the spirit of keeping the primitive nature and protecting the region, and finally blend the artistic conception in the scene. Thus, one grass and one tree, one wall and one pool are designed to be fixed in the space, telling the boundless mist and rain. At this moment, forget the worries of the rivers and lakes, the cumbersome life, and hide into this unfettered landscape…

 

▼被密林水田环绕的场地 A field surrounded by dense forests and paddy fields

 

归林|Return to the forest

非无江海志,潇洒送日月。当设计有了舍弃的姿态,场地便有了浑然天成的起始。

穿过河畔茂密的水杉林,浓郁的墨绿色包裹着林荫绵延向前,远处忽现天光,那便是自然环境形成的绝佳入口。

It is not without the will of the river and the sea that I gracefully send off the sun and the moon, When the design has the gesture of surrender, the site will have a natural beginning.

Through the dense Metasequoia forest along the river, the rich dark green color wrapped in the shade of the forest stretches forward, and the light of the sky suddenly appears in the distance, which is the perfect entrance formed by the natural environment.

 

▼水杉林道 Metasequoia Forest Road

 

摒弃气势恢弘或造型夺目的大门,仅用两片毛石块垒成的墙体作为入口。原始的材料、底部绿化的包裹,使它完美融入这片野趣之地,低调又自然。风时而从石缝吹过,发出空空荡荡的呼啸。

Instead of imposing or eye-catching gates, only a wall made of two pieces of rough stone is used as the entrance. The original materials and the greenery at the bottom of the wall make it fit perfectly into this wild place, understated and natural. The wind occasionally blows through the stone cracks, emitting an empty whistle.

 

▼入口空间 Entrance space

 

通过片墙围合场地引导视线,在丰富空间层次的同时,亦与坡屋顶单层的展示中心相得益彰,远望时竟嗅到几分江南客栈的味道。

The site is enclosed by a slice of wall to guide the line of sight, which enriches the spatial level and complements the single-story exhibition center with a sloping roof, giving it a taste of a Jiangnan inn when viewed from afar.

 

▼艺术的景墙水景 Artistic scenery wall waterscape

 

草坡地形的板岩侧壁上开槽吐水,如同微缩的悬泉飞瀑,落入砂石中。正如激流冲过最崎岖艰险的一段,繁芜生活终将归于平缓宁静。

The slate sidewalls of the grassy slope terrain are grooved and spit out water like miniature hanging waterfalls that fall into the gravel. Just as the torrent rushes through the most rugged and treacherous section, the prosperous life will eventually return to calm and quiet.

 

 

偶有几只飞鸟路过,是否也会驻足?

Occasionally a few birds pass by, will they also stop?

 

 

天青色正等烟雨。待雾气渐渐弥漫,植物被染上浓郁的墨绿色。

The sky is cyan and waiting for the mist and rain. When the fog gradually fills in, the plants are tinted with a dense dark green color.

 

 

交错叠加的砖墙形成通透的框景,近处的水景、置石、草丛,远处的亭廊、林荫交织成一幅天然画卷。

入口与前场寥寥几笔,看似云淡风轻,却让人过目不忘。

The interlocking and overlapping brick walls form a transparent frame, and the water, rocks and grasses in the near distance, the pavilions and shade in the far distance are interwoven into a natural painting.

The entrance and the foreground are just a few strokes, seemingly light and breezy, but they are unforgettable.

 

 

乐居|Joyful Living

笙歌归院落,灯火下楼台,住进江南烟雨梦里,景观陪伴着我们朝夕流淌。

The songs return to the courtyard, the lights go down to the terrace, Live in the dream of rain and smog in Jiangnan, The landscape accompanies us day and night to flow.

 

 

水上森林 Forest on the Water

葱郁的绿岛与水面交错咬合,形成流动的曲线,引导视线飘向远方。造型香橼点植其上,舒展的枝叶拥抱天际线向上生长。

The lush green islands intertwine with the water surface, forming a flowing curve and guiding the sight to the distance. The spreading branches and leaves of the modeled citrons grow upward to embrace the skyline.

 

 

墨青色微微晕染开来,是自然堆叠的板岩在池底的倒影。偶有淅淅沥沥的小雨落下,伴着摇曳的灯光在水面泛起涟漪。

The inky green color faintly stains the reflection of the natural stacked slate at the bottom of the pool. Occasionally, a light rain falls, accompanied by swaying lights rippling on the water surface.

 

 

树林之下,景墙掩映其中,自然的材质剔除了一切人工痕迹,浑然天成。

Under the woods, the scenic wall is hidden, and the natural material eliminates all traces of artificiality.

 

 

日月流转,景致随时间一同变幻,雾气氤氲而起,一切都被镀上了悦目的天色。

The sun and moon passed, the scenery changed with time, the fog was foggy and everything was gilded with a pleasant sky color.

 

 

丰草滋生  A bounty of grasses grows

穿过曲折的水上森林,一片开敞的草地空间赫然眼前。

After passing through the winding water forest, an open grassy space comes into view.

 

 

不刻意追求精致,仅用垒石矮墙,条形圆木,加以观赏草和景观灯点缀其中。空寂广阔的氛围惹人沉思,心境也自然开阔起来。

The space is decorated with ornamental grasses and landscape lights, and is decorated with short walls of stone and round trees without deliberately pursuing refinement. The silent and vast atmosphere invites contemplation and naturally opens up the mind.

 

 

我们把细腻柔软藏在了与自然的互动之中。雨后石板湿润,灯光自葱郁的草绿中隐隐亮起,水珠轻轻落在叶面,精致的氛围便随这场雨一同开始显露。

We have hidden the delicate softness in the interaction with nature. After the rain, the stone slab is wet, the light is faintly lit up from the lush green grass, the water droplets gently fall on the leaf surface, and the exquisite atmosphere begins to reveal with the rain.

 

 

清晨,穿行在微明的庭院,走过石板小路,在这片丰草长林中感知万物,尽情享受触手可及的惬意与舒适。

In the morning, walking through the courtyard, walking through the stone paths, feeling everything in this rich grass and long forest, enjoying the comfort and coziness within your reach.

 

 

枕水|Resting on the water

轻舸迎上客,悠悠湖上来,一泓水泽承载着岁月的悠闲,一叶小舟去往理想的家园。

The light boat welcomes the guests, the graceful lake comes up, A vast water carries the leisure of the years, A small boat goes to the ideal home.

 

 

理水见景  Rational water to see the scenery

水是后场的灵魂。一座拱桥,一道长堤,将自然的水面轻轻荡漾开来,变为可观可游的多重场景。

Water is the soul of the backyard. An arch bridge and a long embankment gently ripple the natural water surface into multiple scenes that can be viewed and swum.

 

▼后场水景鸟瞰 A bird’s eye view of the back field water view

 

春水碧于天,画船听雨眠。迎着船行的方向,和着缓缓流动的河水,等一位故人归来久别重逢。

The spring water is as blue as the sky, and the boat is listening to the rain. The direction of the boat, and the slow flow of the river, waiting for the return of a long-lost friend.

 

 

木纹理的弧形拱桥,依水而立。桥身侧面微微倾斜,凸显轻盈漂浮感,也巧妙地将灯带融合隐藏。

The curved arch bridge with wood texture stands by the water. The side of the bridge is slightly inclined, highlighting the sense of lightness and floating, but also cleverly hidden by the integration of light bands.

 

 

临水游园  Waterfront Garden

沿着水面游赏驻足,有孩童嬉闹,如同这一池荷花待放,生气蓬勃。

Along the water surface, there are children playing, just like this pond of lotus flowers waiting to bloom, vigorous.

 

 

无边界的水面通透澄澈,苍劲挺拔的松树与亭廊相互守望,形成巧妙的视线层次。

The borderless water surface is transparent and clear, and the pine trees and pavilions are looking at each other, forming a clever visual hierarchy.

 

 

傍晚时分,别致清幽的氛围吸引着形形色色的人们。地形起伏之间,绿意延绵,错落有致又开敞舒适。

In the evening, the chic and quiet atmosphere attracts people of all kinds. Between the undulations of the terrain, the greenery stretches, staggered and open.

 

 

丛生香橼打造的林荫步道,下方搭配生态花境,从林下走过时暗香袭来,四时花境变化无穷,感受季节带来的惊喜。

The shade walkway created by the thicket of citron and the ecological flower border underneath, the fragrance comes when you walk through the forest, and the flower border changes endlessly in all seasons, so you can feel the surprise brought by the seasons.

 

 

流水静默不语,远处雾气弥漫,一切都是想象中的江南模样。

The water is silent, the fog in the distance, everything is like the imaginary Jiangnan.

 

 

雨水冲淡了焦躁与局促,柔光点亮了无限思绪。

The rain washes away the anxiety and confusion, and the soft light lights up the infinite thoughts.

 

 

以肆意洒脱开端,以柔情深邃收尾。正如无数故事的缩影,归于平静,归于沉淀。

With a reckless and spontaneous beginning, with a soft and profound end. Just like the epitome of countless stories, return to peace, return to sedation.

 

 

设计师说:|DESIGNERS’ VIEW

美好的自然肌理不应该被埋没。

设计之前的考察,我们发现地块自然水网交错在田园之间,生态自然环境极佳。然而眼前的构筑物简陋,将原本的美景完全遮掩。用设计还原山水肌理,再现江南画卷变成了我们的目标。

The beautiful natural texture should not be buried.

During the investigation before the design, we found that the natural water network of the site is interspersed between the fields and gardens, with excellent ecological and natural environment. However, the structures in front of us were simple and completely covered up the original beauty. It became our goal to restore the texture of the landscape with design and reproduce the painting of Jiangnan.

 

▼改造前的场地 The site shown before the renovation

 

悠久的文化不应当被遗忘。

我们反复思考:文化旅游的本质不应当是让人们被动地接受某种文化,而是用设计中的场景唤起人们对本地文化的探知欲望。我们希望每个来过舜山小镇的人,离开的时候都带着自己看到的故事,那么便是记住了这里的文化。

红衣女侠雨夜归隐,从此随季子后人枕水而居,是我们读到的故事。那么,你呢 ?

The long-standing culture should not be forgotten.

We have repeatedly thought that the essence of cultural tourism should not be to make people passively accept a certain culture, but to use the designated scenes to arouse people’s desire to explore the local culture. We hope that everyone who comes to Shunshan Town will leave with a story of what they saw, and then they will remember the culture of the place.

The story we read is that of a woman in red who returned to her home on a rainy night ,and lived on the water with the descendants of Jizi from then on. So, what about you?

 

 

项目建成后,周边的居民们渐渐把这里当做了一处小公园。感谢甲方愿意分享这片美好的场地给所有人,感谢古老的文化让我们遇见舜山小镇。

杉林没有起点,河水没有尽头,舜山小镇的江湖里,到处都是远方。

After the project was completed, the surrounding residents gradually treated this place as a small park. We are grateful to Party A for its willingness to share this wonderful site to all, and to the ancient culture for allowing us to meet Shunshan Town.

The fir forest has no beginning, The river has no end, In the rivers and lakes of Sunshine Town, There are distant places everywhere.

 

 

 

项目名称:常州九洲舜山小镇文化展示中心
项目地点:常州市天宁区舜山小镇
项目类型:文旅项目示范区
占地面积:41246m²
建筑面积:654m²
景观面积:27000m²
客户名称:江苏九洲集团
景观设计:奥雅设计 上海公司 项目三组
景观施工:常州蓬勃园林市政工程有限公司
甲方总负责人:陈祥彬、徐泽、于达波
设计时间:2020.11-2021.1
竣工时间:2021.5
采写 / 奥雅设计 上海公司 项目三组
编辑 / Jennie
摄影 / 南西空间影像 Ming
视频 / 邓泳菁
视觉 / Lean

Project name: Changzhou Jiuzhou Sunshan Town Cultural Exhibition Center
Project Location: Shunshan Town, Tianning District, Changzhou City
Project type: Cultural tourism project demonstration area
Land area: 41,246m²
Building area: 654m²
Landscape area: 27000m²
Client Name: Jiangsu Jiuzhou Group
Landscape Design: L&A Design Beijing Project 3 Group
Landscape construction: Changzhou flourishing garden and municipal engineering Co.
General Manager of Party A: Chen Xiangbin, Xu Ze, Yu Dabo
Design time: 2020.11-2021.1
Completion time: 2021.5
Writing / L&A Design Beijing Project 3 Group
Editor / Jennie
Photography / Nanxi Space Image Ming
Video / Deng Yongjing
Visual / Lean

 


设计师利用场地资源与设计来守住自然的原始、以及地域的精神,营造着一幅江南温润,气韵生动又幽远空旷的场景。

审稿编辑:王琪 -Maggie

更多read more about: 奥雅设计 L&A design

 

 


0 Comments