本文由 JTL Studio 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks JTL Studio for authorizing the publication of the project on mooool, Text description provided by JTL Studio.

 

JTL Studio:东方气韵是时光流映里的浪漫,居于温泉便是内心的疗愈道场。凝神定气,物我两忘,身稳心安。

JTL Studio:The oriental charm is the romance reflected in the flow of time, residing in a hot spring is a sanctuary for inner healing. Concentrate your mind, regulate your breath, forget about yourself and the external world, to find peace in body and mind.

 

 

项目位于一个文气富余的地方,而体验区归与温泉酒店一旁。基于项目独特的基因,我们对温泉浴场的氛围感知,从东方美学的居住本源出发,于山脚下的温泉度假酒店给予了项目不一样的闪光灵感。 我们希望他是静谧而精巧的,是隐逸又迷人的,是与众不同的。从古往今,我们对生活的认知,时代背景下生活方式的转变,连同城市本身的人文情怀,与这片土地一起成长。

The project is located in a place with rich cultural atmosphere, and the experience area is adjacent to a hot spring hotel. Based on the project’s unique genes, the perception of the hot spring bath atmosphere is starting from the origin of oriental aesthetics in residential culture, then giving the project a different shining inspiration at the hot spring resort hotel at the foot of the mountain. We hope it will be peaceful and exquisite, secluded yet charming, and also distinctive. Throughout history, our understanding of life, changes in lifestyle under the background of the times and along with the humanistic feelings of the city itself, have grown together with this land.

 

 

空间把自然与人在不同时间的接触,转换成不同的独特的画面。通过真实的感触进行空间的诠释,所以我们得以创造出多种序列叠加和视觉流动的画面。

Space transforms the interaction between nature and humans at different time period into distinct and unique images. And we are able to create a variety of sequences and visual flow images by interpreting space through authentic experiences.

 

 

依偎在山脚下的屋檐,缭绕于山中蒸腾的雾气,和溪畔沉醉于月色的睡莲,处处传递着悠然闲适的生活。“山语”是对周边环境最质朴的写照。

Nestled under the eaves at the foot of the mountain, surrounded by the mist rising from the mountains, and water lilies under the moonlight by the stream, everywhere reflects a leisurely picture of life. ‘Whisper of Nature’ is the most authentic portrayal of the surrounding environment.

 

 

抵达 | Arrived

我们以现代的手法演绎了东方调性的构筑,包括传统的坡屋顶转译和细腻的风帘吊檐,之所以使用构筑来贯穿场地赋予统一形象,是因为它们的价值将随着时间推移长期存蓄。

We have interpreted the oriental-style structures through modern techniques, including the translation of traditional sloping roofs and delicate brattices and hanging eaves. The reason for using architectural structures to connect the site and give it a unified character is that the value of these elements will be stored over time.

 

 

借助立面形象与领域气场,将落客空间通过同一构筑串联,进行巧妙的人车分流,体验不同抵达感受;通过内部和外部的体量搭接组合,创造出了具有间隙的空间,它能够捕捉光的运动,提升氛围的烘托。并让使用者能从场景的变化去感受真实空间所传达出的节奏。

With the help of facade images and site’s atmosphere, the drop-off space is cleverly divided into vehicle and pedestrian traffic through the same one unified structure, providing different arrival experiences. An interspace is created by combining internal and external volumes, which can capture the movement of light, enhancing the atmosphere as well. It allows users to experience the rhythm conveyed by the actual space through changes in the scene.

 

 

秉承把骨架隐藏在气质与比例之中的优雅美学。颇具幽玄避世之感的空间氛围,是隐逸东方风格线一直以来都在贯穿表达的,他拥有更为沉静的宁谧之感与画面张力。

Following the elegant aesthetics of concealing the framework within temperament and proportion, the atmosphere of the space is quiet and evokes a sense of seclusion from the world. This is a style that has always been expressed in the story line of “Oriental Seclusion”, and it possesses a more serene sense of tranquility and visual tension.

 

▽空间的构建干净雅致,金色与深灰色的穿插,朴素与鲜亮的碰撞,塑造灵动多变的记忆。The construction of the space is clean and elegant, with a mix of gold and dark gray, a collision of simplicity and brightness, creating a dynamic and varied memory.

▽差异且富有艺术东方气韵的墙面细节营造饱满的景观立面。凹凸进退的丰富层次,石材与金属的穿插与扣接。在平和空间中塑造强烈的颗粒度的同时赋予稳定的骨架力量。Details of artistic wall with distinctive and oriental charm create a full landscape facade, as well as textured and layered, with interwoven stone and metal material. While shaping a strong granular texture in a peaceful space, it also gives a stable structural strength.

 

日常与超脱之间的微妙平衡,走近去发现,雅奢的氛围与独到的细节相互契合,置身其中便能感受到东方美学氛围的洁净。我们反思低调的隆重,用项目调性去讲一个全新的故事。

This is a delicate balance between the ordinary and the detachment. As you approach, you will notice that the elegant and luxurious atmosphere blends perfectly with unique details, allowing you to experience the purity of oriental aesthetics. We reflect on the understated grandeur, and our project is used to tell a brand new story.

 

 

转换 | Conversions

自然与人工在这里相融互生,原始与精致对碰融合,激发出感官的本能与空间共存,完成四觉的饱满体验。

我们希望以现代东方的手法去创造体验价值,艺术化的手法去升华氛围品质,用最真实的感受去与居者的内心产出共鸣。

Nature and artificial elements integrate and interact here, where rawness and refinement collide and merge, igniting the sensory instincts and coexisting with space to create a complete four-sense experience.

We aspire to use modern oriental techniques to create experiential value, elevate the quality of atmosphere through artistic approaches, and resonate with residents’ inner feelings from authentic experiences.

 

 

屏蔽外部的喧嚣,归家礼仪层层递进。利落的设计语言中保持了标志性的成熟与精细。不同的空间相互转换散布与庭院内,步移景异,绿荫掩映、幽玄隐秘,感受空间的包裹。

Shielding the external noise, the way-back-home etiquette progresses step by step. The clear design language maintains its iconic maturity and precision. Different spaces transform into each other, scattered throughout the courtyard, with changing scenery and a sense of mystery and seclusion, hidden in the shade of greenery, to feel the enclosure of space.

 

 

缓缓信步于庭院之中,或静思,或探索,感悟此地的寂静与宁和。围合的空间让来访者不仅单纯的游览,更从人内心的角度深思他们的所见。场地气氛是设计的核心要素,极赋深意的是,这种返璞归真的自在让人褪去都市的束缚。更诠释了设计内涵并且激发了人们对内在新的认知。

Slowly walking in the courtyard, either contemplate or explore, experiencing the peaceful and tranquil atmosphere of this place. The enclosed space not only allows visitors to simply tour around, but also encourages them to deeply reflect on what they see from their inner perspective. The ambiance of the site is a core element of design, the profound meaning behind it is that this return to simplicity and freedom liberates people from the constraints of the urban environment, and further expounds upon the design concept while inspiring people to gain new insights about themselves.

 

 

水院 | Central Water Academy

从延续的屋檐走过,涟漪纹理中,阳光从这里漏下留在石缝之间,深沉、悠闲,成为设计的前提。

Walking under the continuous eaves, with the rippling textures, the sunlight seeps through here and lingers between the cracks of the stones, deep and leisurely become the premise of the design.

 

 

自然间,与山石为邻,与水声共存,我们摒弃了由符号和标签化组成的炫目视觉表达,更集中于内在,寻找场景中的安静、通透、轻盈。

In nature, living alongside mountains and rocks, coexisting with the sound of water, we have abandoned the dazzling visual expressions composed of symbols and labeled elements, focused more on the inner world, seeking tranquility, clarity, and lightness in the scene.

 

▽连廊转折处形成独特框景,落霞与松影掩映。The turning point of the corridor forms a unique framing view, with the setting sun and the shadows of the pine trees intermingling.

 

林语堂先生曾说:“西方艺术的精神较为耽于声色,较为热情,较为充满艺术家的自我;而中国艺术的精神则较为高雅,较为含蓄,较为和谐于自然。风雅便是楼上看山,城头看雪,灯前看月,舟中看霞。让空间呈现“明月松间照”的雅致感,讲述“一迳抱幽山,居然城市间”这一风雅文化的独特语言。

Mr. Lin Yutang once said, “The spirit of Western art is more indulgent in sensuality, more passionate, and filled with the artist’s self, while the spirit of Chinese art is more elegant, subtle, and harmonious with nature. ‘Fengya’ is about watching mountains from upstairs, snow from city walls, moon from lamps, and twilight from boats”. We give space an elegant atmosphere of ‘the bright moon shining among the pine trees’ and tells the unique language story of the refined culture of ‘a hidden path embraces a secluded mountain, unexpectedly finding oneself between urban areas’.

 

 

天朗气清,惠风和畅,如时光流映般的立面雕塑,目光所及的画面,在浅歌曼舞的和煦中显得温雅而又华丽。流畅的布局与简洁的线条组合引人前行,片刻转折之后便映入眼帘的独特让人惊叹。原本敞阔的空间变得更加通透且聚焦。留白和光影下,是一股静谧的诗意,更是直指内心的坚韧力量。

The sky is clear, the air is fresh, and the gentle breeze is pleasant. The facade sculpture reflected in the flow of time, the place where the gaze falls appears to be elegant and gorgeous amidst the warm and gentle atmosphere. The smooth layout and concise lines lead people forward, after a moment of turning around, the unique sight that comes into view is breathtaking. The originally open space becomes even more transparent and focused, with blank space and light and shadow creating a serene poetry, as well as pointing directly to the inner strength.

 

 

古代文人九雅,寻幽便是你不知道的东方浪漫。行尽天涯,却偏爱幽僻之地,看遍山水不为征服,只为心灵深处,所以古人常常独处守心,常寻幽探胜。山光能悦鸟性,空谷清潭映影。静心体悟,你会喜欢上这里潺潺的水声和安静的黄昏。

The “Seeking Seclusion” of the ancient literati’s Nine Elegant Styles is an oriental romance that you may not be familiar with. Traveling far and wide, but preferred remote and secluded places, where they could find the inner peace in nature without attempting to conquer it. Therefore, the ancients often kept company with their own hearts and sought out seclusion to explore scenic spots. The glow amidsts mountain with the joy of birds, while the empty valleys and clear ponds reflect shadows. If you quiet your mind and contemplate, you will come to enjoy the murmuring sound of water here and the tranquil dusk.

 

 

整体且融合是第一眼的印象,由此可见,不同块面的穿插,粗粝平滑与虚实间,应也有无形的相同之感,呈现独特的风雅姿态。

The first impression is unified and integrated, as can be seen that there should be an intangible sense of similarity between the interweaving of different blocks, as well as the roughness and smoothness, reality and illusion, in order to exhibit a unique elegant style.

 

 

虚实之间,水的柔美、木色的温润、石材的硬朗、在不同肌理的统一空间中相互呼应。拾级而上,进一步延伸了空间的格调和主题。

Between reality and illusion, the gentle beauty of water, the warmth of wood tones, and the toughness of stone materials echo each other in a unified space with different textures. Climbing up the steps, it further extends the style and theme of the space.

 

 

[结语] Conclusion

山语,林间山水里,绿荫掩映,呈现了融合着温度的涟漪。隐于喧嚣,院藏大境。探寻东方美学的避世之境。

Whisper of Nature, within the forest and mountain scenery, shaded by lush greenery, presents ripples blending with warmth. Hidden from the hustle and bustle, and there is a grandeur concealed within the site. It is a place of seclusion where we can explore the oriental aesthetics.

 

 

 

项目名称:重庆龙湖·温泉山语示范区
项目地点:重庆市璧山区
甲方:重庆金谷(集团)有限公司
景观设计:JTL Studio Pte. Ltd, 重庆
设计团队:刘展、王小波、漆芮汐、张月、楚岭伟、李祥、李应鹏、周阳、张玉兵、罗崇巍、李怡然
景观施工单位: 重庆同棋园林有限公司
建筑设计:上海天华建筑设计有限公司
建成时间:2022.06
景观面积:10193.67m²
摄影:三棱镜景观摄影

Project Name: Chongqing Longfor·Whisper of Nature Demonstration Area
Project Location: Bishan District, Chongqing, China
Client: Chongqing Jingu (Group) Co., Ltd
Landscape Design: JTL Studio Pte. Ltd, Chongqing
Design Team: Liu Zhan, Wang Xiaobo, Qi Ruixi, Zhang Yue, Chu Lingwei, Li Xiang, Li Yingpeng, Zhou Yang, Zhang Yubing, Luo Chongwei, Li Yiran
Landscape Construction: Chongqing Tongqi Garden Co., Ltd
Architectural Design: Shanghai Tianhua Architectural Design Co., Ltd
Completion: 2022.06
Landscape Area: 10193.67m²
Photography: Prism Landscape Photography

 


设计从东方美学的居住本源出发,探寻东方美学的避世之境。

审稿编辑:Maggie

更多 Read more about: JTL Studio


0 Comments