本文由 BUREAU 授权mooool发表,欢迎转发,禁止以mooool编辑版本转载。
Thanks BUREAU for authorizing the publication of the project on mooool. Text description provided by BUREAU.

 

BUREAU:花园是将特定的植物组合在一起,以便在特定的、有生命的环境中创造景观和体验。但不仅如此。作为世界的精确呈现,它们将有生命和无生命的元素汇聚在一起。例如,岩石和建筑构造是不同花园文化中常见的元素。这些构造的存在是为了丰富体验、强化或衔接某些时刻和景观,并营造出能激发想象力的小空间。 作为三维呈现,花园与艺术世界有着紧密的联系,其特别之处在于这种艺术必须与有生命的事物——植物世界进行对话。和所有花园一样,它有边界:它界限明确,同时又具有开放性,能接纳各种元素、进出其中的生命、气候、风、阳光和雨水。这些封闭又开放的空间激发着想象力;它们是世界的一个缩影,同时又与世界保持着一定距离,让人能够沉思、反思、以不同的方式观察。

BUREAU:Switzerland is a garden. If we consider that the political borders are the real edge of a country, then Switzerland can accept the definition of an “Hortus Conclusus” the Latin term that defines the garden origin in occident. As any garden, it has limits, it is well defined yet porous and open to the elements, to life coming in and out of it, to climate, wind, sun, rain.Most cultures have developed gardens as representational fragments of the world. If the most well known in occident are Japanese, French and English, there are numerous cultural variations of this historic typology.Gardens are about gathering a certain group of plants to create compositions and experiences in a precise and living environment. But not only. As a precise representation of the world, they gather living and non-living features. Rocks and architectural follies, for example, are very well-known characters of different garden cultures. These follies exist to accompany the experience, enhance or articulate certain moments, sceneries and create small shelter that can trigger imaginary moments.

正是基于对花园的这种理解,“高山植物花园”项目应运而生。在瑞士文化中心的庭院里,一座高山花园位于瑞士之家装置的核心位置。从象征意义上讲,它唤起了连接瑞士和意大利等多个国家的阿尔卑斯文化。通过这种主题式的呈现方式,它为冬奥会和冬残奥会期间的人们提供了一种体验。

As a three-dimensional representation, gardens have a very strong relation to the art world with the particularity of an art that has to dialogue with living creatures, the world of plants. These porous enclosed spaces appeal the imaginary, as they are an extract of the world, yet they create a distance from it, to meditate, reflect, observe differently, as a small step aside.It is following this understanding of gardens that the Flora Alpina garden emerges. Within the Centro Svizzero’s courtyard, an alpine garden is at the heart of the installation of the House of Switzerland. Symbolically, it addresses the alpine culture that links two countries,Switzerland and Italy, as many others. Through this thematic approach, it proposes an experience to be lived during the Winter Olympic and Paralympic games.

瑞士之家是一座花园。在短短两周的时间里,它成为了一个流动社区的中心,人们来此庆祝奥运会,或者只是漫步其中,在前往其他地方之前,在米兰市中心度过这一独特的时刻。这种短暂的活力被融入到设计过程中。这座花园式的建筑营造出一种温馨、欢快的氛围,供人们分享时光。精心设计的装饰和图案、色彩斑斓的模块承担着各种功能:舞台、看台、台阶、亭子、市场摊位。其他更自由绘制的图案则成为照明元素,由米兰著名的路灯造型“潘妮托尼面包灯”承载,在这座城市中十分常见。它们都属于同一类家具:凳子、桌子、标识支架。

House of Switzerland is a garden. For a short moment, two weeks, it will be the center of a variable community that comes to celebrate the games or just to hung around and live this singular moment in the center of Milano before they find another place to stay. This other life is imbedded in the design process. The garden-house proposes a certain mood, rather gay, for a welcoming moment. Precis décor and patterns, colored modules that host diverse functions: stage, tribunes, bleachers, kiosks, market stalls. Other freely drawn patterns become lighting features, supported by the famous Milano street panettones that the town knows so well. They are part of a family of furniture:seating stools, tables, signage support.

花园也延伸至室内,在瑞士角落餐厅现有的空间里。迪伦·佩雷诺的摄影作品通过一系列展示神秘岩石碎片和精心构图的花卉世界的灯箱将参观者环绕其中,这些灯箱的素材源自20世纪80年代的一个旧幻灯片收藏。在这些灯箱对面,140盆花卉组成的藏品陈列在橱窗深处。场地原有的特色营造出多重反射效果,一直延伸到外立面,重新定义了与街道的关系。

The garden also develops inside, within the existing restaurant space, the Swiss Corner. The photographic artwork of Dylan Perrenoudembraces the visitor with a series of lightboxes showing mysterious rock pieces and composed flora universes coming from an ancient collection of slides of the 1980s. Facing the lightboxes, a collection of 140 potted physical flowers is displayed within the depth of the show windows. The existing character of the space helps to create a multiplicity of reflexions that are pushed further to the exterior façade where the relation to the street is redefined.

“高山植物花园”的设计具有高度的适应性,灵感源自花卉在体育、医学和文化中所起的重要作用。植物具有治愈功效;植物和花卉是奥运会的标志,既喜庆又含蓄。它们伴随着奖牌和成功的笑容。它们帮助我们欢庆、生活和呼吸。

Flora Alpina is designed for seamless adaptability, drawing inspiration from the vital role of flowers in sports, medicine, and culture.Plants are healing, plants and flowers are Olympic signatures, celebrative and discreet. They accompany medals and smiles of achievement. They help us rejoice, live and breathe.


Projet: BUREAU (Daniel Zamarbide, Carine Pimenta, Galliane Zamarbide) | www.bureau.ac | @daniel_zamarbide

Design: Daniel Zamarbide, Carine Pimenta

Concours: Finia Sonderegger, Valentin Racine, Beatriz Duarte, Carla Stein

Exécution du projet: Daniel Zamarbide | Carine Pimenta (responsables de projet), Niklas Schuknecht, Beatriz Duarte, Maria do

Mar Cavaleiro

Supervision de la construction: Daniel Zamarbide, Carine Pimenta, Galliane Zamarbide, Maria do Mar Cavaleiro

Dessins de publication: Yannis Tsourlos, Beatriz Duarte

Contexte: Scénographie et conception de mobilier

Site: Milan, Italie (IT)

Programme: « House of Switzerland » pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de Milan-Cortina 2026

Superficie: 825 m

2

Date de réalisation: 02-2026

Photographie: Dylan Perrenoud

Client: Présence Suisse

Producteur: Altofragile

Conception graphique: BASE design

 


花园是将特定的植物组合在一起,以便在特定的、有生命的环境中创造景观和体验

审稿编辑: junjun

更多 Read more about:BUREAU


0 Comments